Ozzuu Bible
Compare Eze 9:2
Ozzuu Bible - comparison
Eze 9:2

Found 31 translations

Config
2 Eis que vinham בואH935H8802 seisH8337 שֵׁשׁH8337 homens אנושH582 a caminho דרךְH1870 da portaH8179 שַׁעַרH8179 superior עליוןH5945, que olha פנהH6437H8716 para o norte צפוןH6828, cada um אישH376 com a sua armaH3627 כְּלִיH3627 esmagadoraH4660 מַפָּץH4660 na mão יָדH3027, e entre תוךH8432 eles, certo אחדH259 homem אישH376 vestidoH3847 לָבַשׁH3847H8803 de linhoH906 בַּדH906, com um estojoH7083 קֶסֶתH7083 de escrevedor ספרH5608H8802 à cinturaH4975 מֹתֶןH4975; entraram בואH935H8799 e se puseram עמדH5975H8799 juntoH681 אֵצֶלH681 ao altarH4196 מִזְבֵּחַH4196 de bronzeH5178 נְחֹשֶׁתH5178.
2 Imediatamente seis homens vieram pela porta superior do Templo, que está voltada para o Norte, e cada um desses executores empunhava sua arma de destruição, prontos para a matança; e entre eles estava um homem vestido de linho que portava um estojo de escrevente à cintura. Eles entraram e se postaram ao lado do altar de bronze.
2 E, eis que seis homens vinham do caminho do portão mais alto, que fica em direção ao norte, e cada homem com uma arma de massacre em sua mão, e um homem entre eles estava vestido de linho, com um tinteiro de escritor ao seu lado; e eles entraram, e se colocaram ao lado do altar de bronze.
2 Responderam à chamada seis homens, vindos da porta mais ao norte, cada um com a sua arma; um deles, vestido de linho, trazia um tinteiro de escrivão à cintura. Entraram todos no templo e ficaram de pé junto do altar de bronze.
2 E eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada homem com a sua arma despedaçadora na sua mão, e no meio deles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura; e entraram, e se puseram junto ao altar de bronze.
2 At once, six men approached on the path from the upper gate, to the north, each man holding his weapon of destruction. Among them was a man clothed in linen, with a scribe’s writing equipment at his waist. They entered and stood by the bronze altar.
2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.
2 And behold, six men came from the way of the upper gate, which lieth toward the north, every man with his slaughter weapon in his hand; and one man in the midst of them clothed in linen, with a writer's inkhorn by his side. And they went in, and stood beside the brasen altar.
2 Surgiram então, do pórtico superior que olha para o norte, seis homens trazendo cada um na mão o instrumento de destruição. Encontrava-se no meio deles um personagem vestido de linho, trazendo à cintura um tinteiro de escriba. Entraram para se colocar de pé ao lado do altar de bronze.[*]
2 E eis que seis homens vinham do caminho do pórtico superior, o qual dá para o norte, cada um com a sua arma de destruição na mão. Entre eles estava um homem vestido de linho, o qual trazia um estojo de escriba na cintura. Chegaram-se e puseram-se de pé junto ao altar de bronze.
2 And lo! six men came from the way of the higher gate, that beholdeth to the north, and the instrument of death of each man was in his hand; also one man in the midst of them was clothed with linen clothes, and a penner of a writer at his reins; and they entered, and stood beside the brazen altar. (And lo! six men came from the way of the upper northern gate, and each man had an instrument of death in his hand; and one man in their midst was clothed in linen clothes, and had a writer’s inkhorn at his side; and they entered, and stood beside the bronze altar.)
2 And lo! six men came from the way of the higher gate, that beholdeth to the north, and the instrument of death of each man was in his hand; also one man in the midst of them was clothed with linen clothes, and a penner of a writer at his reins; and they entered, and stood beside the brazen altar.
2 Em resposta ao seu chamado, surgiram seis homens vindo pelo Portão de Cima, da banda do norte. Cada um deles estava armado com um machado de guerra, e no meio dos seis guerreiros havia um homem vestido de linho. Ele levava consigo objetos para anotar, tinta e penas. os sete homens entraram no templo e ficaram ao lado do altar de bronze.
2 E eis que, do portão superior que está voltado para o norte, aproximaram-se seis homens, cada qual empunhando sua arma de destruição, e entre eles um homem com vestes de linho, tendo a seu lado um tinteiro de escrivão. Entraram e se detiveram junto ao altar de cobre.
2 E vieram seis homens pela porta superior, que está voltada para o norte, e cada um trazia sua arma de matança na mão; e entre eles estava um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à cintura. Eles entraram e se puseram junto ao altar de bronze.
2 E eis que vinham seis homens do caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada um com a sua arma de matança na mão; e entre eles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura. E entraram, e se puseram junto ao altar de bronze.
2 E eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada um com a sua arma destruidora na mão, e entre eles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura; e entraram, e se puseram junto ao altar de bronze.
2 E eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada um com a sua arma destruidora na mão, e entre eles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura; e entraram, e se puseram junto ao altar de bronze.
2 E eis que vinham seis homens do caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada um com a sua arma de matança na mão; e entre eles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura. E entraram, e se puseram junto ao altar de bronze.
2 Então foram chegando seis homens pelo lado da porta de cima, que dá para o norte, cada qual com sua arma na mão. Um deles estava vestido de linho, com o estojo de escrivão na cintura. Chegaram e ficaram de pé ao lado do altar de bronze.
2 Eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, cada um com seu machado em sua mão; havia um homem no meio deles, vestido com uma longa túnica indo até os seus pés; e um cinto de safira estava em seus lombos. E eles vieram, e pararam perto do altar de bronze.
2 Logo saíram seis homens da porta norte do templo, cada um com a sua arma de destruição. Com eles encontrava-se um homem vestido de linho [43], que levava à cintura a tábua de escriba. Então vieram todos e puseram-se em volta do altar de bronze.
2 Logo saíram seis homens da porta norte do templo, cada um com a sua arma de destruição. Com eles encontrava-se um homem vestido de linho [43], que levava à cintura a tábua de escriba. Então vieram todos e puseram-se em volta do altar de bronze.
2 E eis que vinham seis homens a caminho da porta alta, que olha para o norte, cada um com as suas armas destruidoras na mão, e entre eles, um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cinta; e entraram e se puseram junto ao altar de bronze. [1]
2 Eis que vinham9358802 seis8337 homens582 a caminho1870 da porta8179 superior,5945 que olha64378716 para o norte,6828 cada um376 com a sua arma3627 esmagadora4660 na mão,3027 e entre8432 eles, certo259 homem376 vestido38478803 de linho,906 com um estojo7083 de escrevedor56088802 à cintura;4975 entraram9358799 e se puseram59758799 junto681 ao altar4196 de bronze.5178
2 E eis que vinham seis homens a caminho da porta superior, que olha para o norte, e cada um com a sua arma destruidora na mão, e entre eles um homem vestido de linho, com um tinteiro de escrivão à sua cintura; e entraram, e se puseram junto ao altar de bronze.
2 Nisso eu vi seis homens chegando da porta superior, voltada para o norte, cada qual empunhando uma arma mortífera. Entre eles havia um homem vestido de linho, com um estojo de escriba à cintura. Eles foram colocar-se junto ao altar de bronze.
2 Eis que seis homens avançaram da porta superior que dá para norte; cada um tinha na mão o seu instrumento de destruição. No meio deles havia um homem vestido de branco que tinha à cintura os apetrechos de escriba. Entraram e colocaram-se junto ao altar de bronze.
2 Eis que vinham9358802 seis8337 homens582 a caminho1870 da porta8179 superior,5945 que olha64378716 para o norte,6828 cada um376 com a sua arma3627 esmagadora4660 na mão,3027 e entre8432 eles, certo259 homem376 vestido38478803 de linho,906 com um estojo7083 de escrevedor56088802 à cintura;4975 entraram9358799 e se puseram59758799 junto681 ao altar4196 de bronze.5178
2 Eis que vinham9358802 seis8337 homens582 a caminho1870 da porta8179 superior,5945 que olha64378716 para o norte,6828 cada um376 com a sua arma3627 esmagadora4660 na mão,3027 e entre8432 eles, certo259 homem376 vestido38478803 de linho,906 com um estojo7083 de escrevedor56088802 à cintura;4975 entraram9358799 e se puseram59758799 junto681 ao altar4196 de bronze.5178
2 And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lies toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.