Ozzuu Bible
Compare Eze 43:18Ozzuu Bible - comparison
Eze 43:18
Found 31 translations
Config
18
E YAHUAH me disse אמרH559H8799: Filho בןH1121 do homem אדםH120, assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3069 Adonay אדניH136: São estas as determinaçõesH2708 חֻקָּהH2708 do altarH4196 מִזְבֵּחַH4196, no dia יוםH3117 em que o farão עשהH6213H8736, para ofereceremH5927 עָלָהH5927H8687 sobre ele holocaustoH5930 עֹלָהH5930 e para sobre ele aspergiremH2236 זָרַקH2236H8800 sangue דםH1818.
18
Então Deus me disse mais: “Filho do homem, assim diz Yahweh, o Eterno e Soberano: Estas são as normas que devereis seguir no cerimonial do sacrifício dos holocaustos, as ofertas totalmente queimadas, e da aspersão do sangue sobre o Altar, quando ele for edificado:
18
E ele disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Estas são as ordenanças do altar, no dia em que eles o fizerem, para oferecerem oferta queimada sobre ele e para aspergirem sangue sobre ele.
18
Depois continuou a dizer-me: “Homem mortal, diz assim o SENHOR Deus: Estas são as medidas que terá o altar a construir no futuro, quando for erigido para nele se oferecerem os holocaustos e se fazer nele a aspersão do sangue.
18
E disse-me: "Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue.
18
He said to me, “Human being, Adonai ELOHIM says, ‘These are the regulations for the altar when the time comes to construct it, offer burnt offerings on it and splash the blood against it:
18
And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
18
And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
18
(Meu guia) me disse: Filho do homem, eis o que diz o Senhor Javé: Eis as prescrições relativas ao altar (que entrarão em vigor) no dia em que ele tiver sido construído para aí oferecer-se o holocausto e fazer-se aspersão do sangue.
18
Disse-me ele: Filho do homem, assim fala o Senhor Iahweh: Estes são os estatutos referentes ao altar no dia em que o construírem para oferecer sobre ele o holocausto e espargir sobre ele o sangue.
18
And he said to me, Thou, son of man, the Lord God saith these things, These be the customs of the altar, in whatever day it is made, that men offer on it burnt sacrifice, and blood be shed out. (And he said to me, Thou, son of man, the Lord God saith these things, These be the customs for the altar, or the way to consecrate it, once it is made, so that people can offer burnt sacrifice on it, and blood can be thrown against it.)
18
And he said to me, Thou, son of man, the Lord God saith these things, These be the customs of the altar, in whatever day it is made, that men offer on it burnt sacrifice, and blood be shed out.
18
E Ele continuou falando comigo. "Filho do homem, assim diz o Senhor Deus! Estas medidas que Eu lhe dei devem ser obedecidas quando o altar for construído para queimar os sacrifícios e derramar o sangue em favor do povo.
18
E Ele me disse: Ó filho do homem! Assim disse o Eterno Deus: Estes são os regulamentos do altar para quando o fizerem, para oferecer sobre ele ofertas de elevação e para aspergirem o sangue sobre ele.
18
ⓡ E ntão ele me disse: Filho do homem, assim diz o SENHOR Deus: Estas são as normas para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecer holocausto sobre ele e para aspergir sangue sobre ele.
18
E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
18
E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue.
18
E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue.
18
E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor Deus: São estas as ordenanças para o altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para espargirem sobre ele sangue.
18
Ele me disse: "Criatura humana, assim diz o Senhor Javé: Esses aí são os estatutos referentes ao altar, para o dia em que o construírem para oferecer sobre ele o holocausto e sobre ele derramar o sangue.
18
E disse-me: "Filho do homem, assim diz o Senhor Deus de Israel: Estes são os estatutos do altar, no dia em que for feito, para oferecer sobre ele os holocaustos e para derramar sangue sobre ele.
18
O SENHOR Deus dirigiu-me a palavra dizendo: «Homem, presta atenção ao que te vou dizer. Quando o altar for construído, deves consagrá-lo oferecendo holocaustos e aspergindo-o com o sangue dos animais sacrificados.
18
O SENHOR Deus dirigiu-me a palavra dizendo: «Homem, presta atenção ao que te vou dizer. Quando o altar for construído, deves consagrá-lo oferecendo holocaustos e aspergindo-o com o sangue dos animais sacrificados.
18
E me disse: Filho do homem, assim diz o Senhor JEOVÁ: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o farão, ⓥ para oferecerem sobre ele holocausto e para espalharem sobre ele sangue. [4]
18
E disse-me: Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estes são os estatutos do altar, no dia em que o fizerem, para oferecerem sobre ele holocausto e para aspergirem sobre ele sangue.
18
Ele me disse: “Filho do homem, assim diz o Senhor DEUS: Estas são as leis referentes ao altar, no dia em que for construído para oferecer sacrifícios e derramar sangue sobre ele.
18
E ele disse-me: «Filho de homem, assim fala o Senhor DEUS: Eis as leis acerca do altar, para o dia em que será construído, para nele se sacrificarem holocaustos e se derramar o sangue.
18
And he said unto me, son of A'dam, thus says Adonai Yahuah; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer ascending smoke offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.