Ozzuu Bible
Compare Eze 39:15Ozzuu Bible - comparison
Eze 39:15
Found 31 translations
Config
15
Ao percorrerem עברH5674H8804 eles עברH5674H8802 a terra ארץH776, a qual atravessarão, em vendo רָאָהH7200H8804 algum deles o ossoH6106 עֶצֶםH6106 de algum homem אדםH120, porá בנהH1129H8804 ao ladoH681 אֵצֶלH681 um sinalH6725 צִיוּןH6725, até que os enterradoresH6912 קָבַרH6912H8764 o sepultemH6912 קָבַרH6912H8804 no valeH1516 גַּיאH1516 das Forças de GogueH1996 הֲמוֹן גּוֹגH1996.
15
Quando estiverem caminhando pela terra e um deles vir um osso humano, fincará um marco a lado do osso até que os coveiros venham e se encarreguem do seu devido sepultamento no vale de Hamom-Gogue.
15
E os passageiros que passarem pela terra, quando algum deles vir o osso de um homem, então ele colocará um sinal junto a ele, até que os enterradores o tenham enterrado no vale de Hamom-Gogue.
15
Sempre que alguém encontre algum osso humano, porá uma marca ao lado para que os indivíduos encarregados de enterrar os cadáveres o encontrem e o levem com os outros para o vale do Exército de Gogue.
15
E quando aqueles que passam através da terra tiverem passado através dela, e qualquer deles vir um osso de homem, porão ao lado um sinal; até que os enterradores o tenham enterrado no vale de Hamongogue «A Multidão de Gogue».
15
As they go through the land, if anyone sees a human bone, he will put a marker next to it until the gravediggers have buried it in the Valley of Hamon-Gog.
15
And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
15
And they that pass through the land shall pass through; and when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon-gog.
15
Quando em suas caminhadas virem eles ossos humanos, de todo lado farão sinal até que os coveiros os tenham enterrado no vale de Hamon-Gog.
15
Ao percorrer a terra, se um deles vir ossos humanos, marcará o lugar com um poste junto deles, até que os encarregados do sepultamento os enterrem no vale de Hamon-Gog,
15
and they shall compass going about the land; and when they shall see the bone of a man, they shall set a title, or a notable sign, beside it, till the buriers of carrions bury it in the valley of the multitude of Gog. (and going about they shall go all around the land; and when they shall see a person’s bone, they shall set a title, or a notable sign, beside it, until the buriers of the dead bodies can bury it in the Valley of Hamongog.)
15
and they shall compass going about the land; and when they shall see the bone of a man, they shall set a title, or a notable sign , beside it, till the buriers of carrions bury it in the valley of the multitude of Gog.
15
Quando encontrarem algum corpo morto, colocarão ao lado um sinal. Vendo esse sinal, os coveiros levarão o corpo para o Vale do Exército de Gogue, e ali ele será enterrado.
15
E quando os que passarem pela terra virem algum osso humano, assinalarão o lugar, até que os coveiros o sepultem no vale de Hamon Gog.
15
e, ao percorrerem a terra, se alguém vir um osso de homem, levantará um sinal perto dele, até que os coveiros o enterrem no vale de Hamom-Gogue.
15
e quando percorrerem a terra, vendo alguém um osso de homem, levantar-lhe-á ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no Vale de Hamom-Gogue.
15
E os que percorrerem a terra, a qual atravessarão, vendo algum osso de homem, porão ao lado um sinal; até que os enterradores o tenham enterrado no vale da multidão de Gogue.
15
E os que percorrerem a terra, a qual atravessarão, vendo algum osso de homem, porão ao lado um sinal; até que os enterradores o tenham enterrado no vale da multidão de Gogue.
15
e quando percorrerem a terra, vendo alguém um osso de homem, levantar-lhe-á ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no Vale de Hamom-Gogue.
15
Quando um desses que devem percorrer o país enxergar uma ossada humana, deverá levantar junto dela uma estaca, para que os encarregados de sepultar venham sepultá-la no vale do Exército de Gog,
15
E todo aquele que passar pela terra, vendo um osso de homem, deverá colocar uma marca junto dele, até que os sepultadores o tenham enterrado no vale, no cemitério de Gogue.
15
Ao percorrerem o país, sempre que encontrem um osso humano, farão um monte de pedras ao seu lado, para assinalar a sua presença, para que os coveiros os sepultem no vale da Multidão de Gog.
15
Ao percorrerem o país, sempre que encontrem um osso humano, farão um monte de pedras ao seu lado, para assinalar a sua presença, para que os coveiros os sepultem no vale da Multidão de Gog.
15
E os que passam pela terra a atravessarão, e, vendo alguém o osso de um homem, lhe levantará ao pé um sinal, até que os enterradores o enterrem no vale da Multidão de Gogue.
15
E os que percorrerem a terra, a qual atravessarão, vendo algum osso de homem, porão ao lado um sinal; até que os enterradores o tenham enterrado no vale da multidão de Gogue.
15
Quando os que percorrem o país virem ossos humanos, levantarão um marco ao lado, até que os coveiros os enterrem no vale da Multidão de Gog.
15
Ao percorrerem o país, se um deles vir ossos humanos, assinalará o local com uma marca, até que os coveiros os enterrem no vale de Hamon-Gog.
15
And the passengers that pass through the land, when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamon Gog.