Ozzuu Bible
Compare Eze 26:21Ozzuu Bible - comparison
Eze 26:21
Found 31 translations
Config
21
Eis que te conduzirei a um fim horrível e num instante deixarás de existir. Serás procurada, mas jamais encontrada! Palavra de Yahweh, o SENHOR Deus!”.
21
Eu farei de ti um terror, e tu não existirás mais; embora sejas procurada, ainda assim, não serás achada novamente, diz o Senhor Deus.
21
Dar-te-ei um fim horroroso; nunca mais te reencontrarão, diz o SENHOR Deus!”
21
Farei de ti um grande terror, e não mais existirás; e quando te buscarem então nunca mais serás achada para sempre, diz o Senhor DEUS. "
21
I will make you horrible; you will cease to exist. People will seek you but never more find you,’ says Adonai ELOHIM .”
21
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
21
I will make thee a terror, and thou shalt be no more: though thou be sought for, yet shalt thou never be found again, saith the Lord GOD.
21
De ti farei objeto de horror; não mais existirás; e, quando alguém te procurar, não mais serás encontrada - oráculo do Senhor Javé.
21
Reduzir-te-ei a um objeto de terror e já não existirás. Serás procurada, mas nunca mais serás encontrada, oráculo do Senhor Iahweh.
21
I shall drive thee into nought, and thou shalt not be; and thou shalt be sought, and thou shalt no more be found [into] without end, saith the Lord God. (then I shall drive thee down into nothing, and thou shalt not be; and thou shalt be sought, but thou shalt never be found again, saith the Lord God.)
21
I shall drive thee into nought, and thou shalt not be; and thou shalt be sought, and thou shalt no more be found without end, saith the Lord God.
21
O seu triste fim servirá de exemplo para outras nações. Você desaparecerá para sempre, e ninguém será capaz de lhe dar vida outra vez, diz o Senhor Deus.
21
Farei de ti uma recordação de terror e não existirás mais, e ainda que sejas procurada, não mais serás encontrada – diz o Eterno Deus.
21
ⓝ Farei de ti um grande espanto, e não existirás mais. Embora te procurem, nunca mais serás encontrada, diz o SENHOR Deus.
21
Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus.
21
Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; e quando te buscarem então nunca mais serás achada para sempre, diz o Senhor Deus.
21
Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; e quando te buscarem então nunca mais serás achada para sempre, diz o Senhor DEUS.
21
Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; embora te procurem, contudo, nunca serás achada, diz o Senhor Deus.
21
Farei de você um objeto de espanto, e você deixará de existir. Vão procurar você, mas nunca mais a encontrarão - oráculo do Senhor Javé".
21
Farei de ti uma destruição, e não mais serás, para sempre, diz o Senhor Deus."
21
Todos ficarão aterrorizados, ao ver que já não existes. As pessoas podem procurar-te, mas nunca mais te encontrarão. Palavra do SENHOR!»
21
Todos ficarão aterrorizados, ao ver que já não existes. As pessoas podem procurar-te, mas nunca mais te encontrarão. Palavra do SENHOR!»
21
Farei de ti um grande espanto, e não serás mais; ⓠ quando te buscarem, nunca mais serás achada, diz o Senhor JEOVÁ.
21
Farei de ti um grande espanto, e não mais existirás; e quando te buscarem então nunca mais serás achada para sempre, diz o Senhor DEUS.
21
Farei de ti um objeto de terror e deixarás de existir. Serás procurada mas não serás mais encontrada — oráculo do Senhor DEUS”.
21
De ti farei objecto de terror; e não existirás mais. Hão-de procurar-te, mas não te encontrarão» oráculo do Senhor DEUS.
21
I will make you a terror, and you shall be no more: though you be sought for, yet shall you never be found again, says Adonai Yahuah.