Ozzuu Bible
Compare Eze 24:16
Ozzuu Bible - comparison
Eze 24:16

Found 31 translations

Config
16 Filho בןH1121 do homem אדםH120, eis que, às súbitasH4046 מַגֵּפָהH4046, tirarei לקחH3947H8802 a delíciaH4261 מַחמָדH4261 dos teus olhos עיןH5869, mas não lamentarásH5594 סָפַדH5594H8799, nem chorarásH1058 בָּכָהH1058H8799, nem te correrão בואH935H8799 as lágrimasH1832 דִּמעָהH1832.
16 “Ó querido filho do homem! Com um único golpe estou para tirar de ti o prazer dos teus olhos! Contudo, não te lamentarás, nem chorarás, nem haverá de te correr lágrimas de pranto.
16 Filho do homem, eis que, eu tomo de ti o desejo dos teus olhos com um golpe; mesmo assim, não lamentarás, nem chorarás, nem tuas lágrimas escorrerão.
16 “Homem mortal, vou tirar-te a tua mulher, que é o teu encanto. Morrerá de repente, mas não deverás mostrar pesar algum. Não chores; não deixes que te corram as lágrimas.
16 "Filho do homem, eis que, de um golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
16 “Human being, with a single blow I am about to deprive you of the delight of your eyes. But you are not to lament, weep or let your tears run down.
16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
16 Son of man, behold, I take away from thee the desire of thine eyes with a stroke: yet neither shalt thou mourn nor weep, neither shall thy tears run down.
16 filho do homem, vou levar subitamente de ti aquela que faz a delícia de teus olhos. Tu, porém, não darás gemido algum de dor, não chorarás, não deixarás tuas lágrimas correrem.
16 "Filho do homem, vê, vou privar-te daquilo que é o desejo dos teus olhos,[d] mas não deves fazer lamentação, nem deves chorar, nem permitir que te corram as lágrimas.
16 Thou, son of man, lo! I take away from thee the desirable thing of thine eyes in vengeance, and thou shalt not wail, neither weep, neither thy tears shall flow down. (Thou, son of man, lo! with vengeance I take away from thee the desire of thine eyes, and of thy heart, but thou shalt not wail, nor weep, nor shall thy tears flow down.)
16 Thou, son of man, lo! I take away from thee the desirable thing of thine eyes in vengeance, and thou shalt not wail, neither weep, neither thy tears shall flow down.
16 "Filho do homem, Eu vou lhe tirar a esposa que você tanto ama. Ela vai morrer, de repente. Apesar disso, você não vai chorar por ela em público, nem vai se lamentar ou derramar lágrimas por ela.
16 Ó filho do homem! Eis que num golpe tirarei de ti aquela a quem buscam teu olhos (tua esposa); mas não te lamentarás, não chorarás, nem verterás lágrimas.
16 Filho do homem, com um golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
16 Filho do homem, eis que, de um golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
16 Filho do homem, eis que, de um golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
16 Filho do homem, eis que dum golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos; todavia não te lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
16 "Criatura humana, de repente, eu vou tirar de você aquela que é o encanto dos seus olhos. Não vista luto, nem se lamente, nem derrame lágrimas.
16 "Filho do homem, eis que Eu tomo de ti o desejo dos teus olhos, através de violência. Tu não lamentarás, nem mesmo irás chorar.
16 «Homem, vou arrebatar de ti repentinamente a pessoa que é o encanto dos teus olhos. Porém não deves pôr luto nem lamentar-te, nem derramar lágrimas.
16 «Homem, vou arrebatar de ti repentinamente a pessoa que é o encanto dos teus olhos. Porém não deves pôr luto nem lamentar-te, nem derramar lágrimas.
16 Filho do homem, eis que tirarei de ti o desejo dos teus olhos de um golpe, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas. [4]
16 Filho1121 do homem,120 eis que, às súbitas,4046 tirarei39478802 a delícia4261 dos teus olhos,5869 mas não lamentarás,55948799 nem chorarás,10588799 nem te correrão9358799 as lágrimas.1832
16 Filho do homem, eis que, de um golpe tirarei de ti o desejo dos teus olhos, mas não lamentarás, nem chorarás, nem te correrão as lágrimas.
16 “Filho do homem, por um mal súbito vou arrebatar-te o encanto de teus olhos. Mas não deverás fazer lamentação, chorar ou derramar lágrimas.
16 «Filho de homem, vou tirar-te de repente aquela que é a alegria dos teus olhos; mas tu não deverás lamentar-te, nem chorar, nem derramar lágrimas.
16 Filho1121 do homem,120 eis que, às súbitas,4046 tirarei39478802 a delícia4261 dos teus olhos,5869 mas não lamentarás,55948799 nem chorarás,10588799 nem te correrão9358799 as lágrimas.1832
16 Filho1121 do homem,120 eis que, às súbitas,4046 tirarei39478802 a delícia4261 dos teus olhos,5869 mas não lamentarás,55948799 nem chorarás,10588799 nem te correrão9358799 as lágrimas.1832
16 son of A'dam, behold, I take away from you the desire of your eyes with a stroke: yet neither shall you mourn nor weep, neither shall your tears run down.