Ozzuu Bible
Compare Eze 19:14Ozzuu Bible - comparison
Eze 19:14
Found 31 translations
Config
14
Dos galhosH4294 מַטֶּהH4294 dos seus ramosH905 בַּדH905 saiu יצאH3318H8799 fogo אשH784 que consumiuH398 אָכַלH398H8804 o seu fruto פריH6529, de maneira que já não há nela galhoH4294 מַטֶּהH4294 forte עזH5797 que sirva de cetro שבטH7626 para dominar משלH4910H8800. Esta é uma lamentaçãoH7015 קִינָהH7015 e ficará servindo de lamentaçãoH7015 קִינָהH7015.
14
O fogo espalhou-se de um dos seus ramos mais fortes e consumiu toda a ramagem. Nela não há mais nenhum ramo vigoroso para servir de cetro para governar. Esta, pois, é uma canção de pesar, e como lamento será sempre declamada.”
14
E o fogo saiu de uma vara dos seus ramos, que devorou seu fruto, para que ela não mais tenha vara forte para ser um cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.
14
O fogo espalhou-se através dum dos seus ramos mais fortes e consumiu toda a ramagem e frutos. Não há nela mais nenhum ramo vigoroso para servir de cetro de governante.” O cumprimento desta lamentação já começou e vai, com toda a certeza, continuar.
14
E de uma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto de maneira que nela não há mais vara forte para ser usada como cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação. "
14
Fire has gone out from its own branches, burning up its fruit, so that now it has no strong branch to be a ruler’s scepter.’” This lamentation became very well known.
14
And fire is gone out of a rod of her branches, which hath devoured her fruit, so that she hath no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
14
And fire is gone out of the rods of her branches, it hath devoured her fruit, so that there is in her no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.
14
O fogo, lançado num de seus ramos, devorou seu fruto; nela não há mais ramo forte, nem cetro real! É um canto fúnebre, que efetivamente serviu de lamentação.
14
Um fogo saiu do seu tronco e devorou os seus ramos e os seus frutos: ela já não terá o seu cetro poderoso, seu cetro real. Isto é uma lamentação e servirá de lamentação.
14
And fire went out of a rod of the branches thereof, that ate the fruit thereof. And a strong rod, the sceptre of lords, was not in it. It is (a) wailing, and it shall be into wailing (This is a lament, and it shall be sung for a lament).
14
And fire went out of a rod of the branches thereof, that ate the fruit thereof. And a strong rod, the sceptre of lords, was not in it. It is wailing, and it shall be into wailing.
14
A parreira acabou sendo destruída, o fogo começou no tronco e passou para os ramos. Agora não há ramo capaz de servir como cetro real, autoridade sobre um país. Este é o lamento, esta é a canção triste. será cantada por muitos anos, como prova de tristeza pelo que aconteceu aos príncipes israelitas.
14
E saiu fogo da vara dos seus ramos, que devorou o fruto, de modo que não há nela vara forte para o cetro do rei. – Isto é uma lamentação, e como lamentação servirá.
14
ⓒ E de um dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de modo que nela não há mais nenhum ramo forte para servir de cetro para governar. Esse é o lamento, e como lamento servirá.
14
E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.
14
E de uma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto de maneira que nela não há mais vara forte, cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.
14
E de uma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto de maneira que nela não há mais vara forte, cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.
14
E duma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto, de maneira que não há mais nela nenhuma vara forte para servir de cetro para governar. Essa é a lamentação, e servirá de lamentação.
14
O fogo sai do seu tronco e queima seus ramos e frutos. Nela não há mais ramo forte, um cetro para governar". Essa é uma lamentação, e como lamentação se deve cantar.
14
Saiu fogo de um cetro feita de seus ramos escolhidos, devorando-a; e não havia mais nenhum cetro poderoso nela. Sua raça tornou-se a parábola de uma lamentação, e esta ficará sendo uma lamentação."
14
A cepa da videira pegou fogo, que lhe queimou os ramos e os frutos. Os ramos nunca mais serão fortes, nem poderão tornar-se cetros reais.” Isto é uma lamentação e como tal será entoada.»
14
A cepa da videira pegou fogo, que lhe queimou os ramos e os frutos. Os ramos nunca mais serão fortes, nem poderão tornar-se cetros reais.” Isto é uma lamentação e como tal será entoada.»
14
E de uma vara dos seus ramos saiu fogo ⓞ que consumiu o seu fruto, de maneira que não há nela nenhuma vara forte, cetro para dominar. Esta é a lamentação e servirá de lamentação.
14
E de uma vara dos seus ramos saiu fogo que consumiu o seu fruto de maneira que nela não há mais vara forte, cetro para dominar. Esta é a lamentação, e servirá de lamentação.
14
Saiu um fogo do ramo e devorou-lhe ramos e frutos, a vinha ficou sem um ramo vigoroso, sem cetro para governar”. ( Este é um canto fúnebre e servirá como tal. )
14
Saiu fogo do seu tronco e devorou-lhe os ramos e os frutos. Ela já não terá o seu tronco vigoroso, nem o seu ceptro de comando. '» Isto é uma lamentação; e serviu de lamentação.
14
And fire is gone out of a rod of her branches, which has devoured her fruit, so that she has no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.