Ozzuu Bible
Compare Exo 8:9Ozzuu Bible - comparison
Exo 8:9
Found 31 translations
Config
9
Falou אמרH559H8799 Moisés משהH4872 a Faraó פַּרעֹהH6547: Digna-teH6286 פָּאַרH6286H8690 dizer-me quandoH4970 מָתַיH4970 é que hei de rogar עתרH6279H8686 por ti, pelos teus oficiais עבדH5650 e pelo teu povo עםH5971, para que as rãsH6854 צְפַרְדֵַּעH6854 sejam retiradasH3772 כָּרַתH3772H8687 de ti e das tuas casas ביתH1004 e fiquemH7604 שָׁאַרH7604H8735 somente no rioH2975 יְאֹרH2975.
9
E Moisés replicou ao Faraó: “Digna-te informar-me quando deverei rogar por ti, por teus conselheiros e por todo o teu povo, para que as rãs sejam arrancadas de ti e de todas as habitações sobre o teu território, e fiquem restritas somente ao Rio!”
9
E disse Moisés a Faraó: Glória sobre mim; quando devo rogar por ti, e por teus servos, e por teu povo, para destruir as rãs de ti e de tuas casas, para que permaneçam somente no rio?
9
“Pois sim! Diz-me só quando queres que peça ao SENHOR”, concordou Moisés, “e eu orarei para que as rãs morram por toda a parte, na altura que tu indicares, exceto as do rio.”
9
E disse Moisés a Faraó: Tem tu esta glória sobre mim: Quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, e fiquem somente no rio?
9
[(13)] ADONAI did as Moshe had asked — the frogs died in the houses, courtyards and fields;
9
And Moses said unto Pharaoh, Glory over me: when shall I intreat for thee, and for thy servants, and for thy people, to destroy the frogs from thee and thy houses, that they may remain in the river only?
9
And Moses said unto Pharaoh, Have thou this glory over me: against what time shall I entreat for thee, and for thy servants, and for thy people, that the frogs be destroyed from thee and thy houses, and remain in the river only?
9
Moisés respondeu-lhe: “Digna-te dizer-me quando é que devo interceder por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de que o Senhor afaste as rãs de tua pessoa e de tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio”.
9
E Iahweh fez conforme a palavra de Moisés; e morreram as rãs das casas, dos pátios e dos campos.
9
And Moses said to Pharaoh, Ordain thou a time to me, when I shall pray for thee, and for thy servants, and for thy people, that the paddocks be driven away from thee, and from thine house(s), and from thy servants, and from thy people; and [they] dwell only in the flood. (And Moses said to Pharaoh, Ordain thou a time for me, when I shall pray for thee, and for thy servants, and for thy people, so that the frogs be driven away from thee, and from thy houses, and from thy servants, and from thy people; and so that they live only in the River.)
9
And Moses said to Pharaoh, Ordain thou a time to me, when I shall pray for thee, and for thy servants, and for thy people, that the paddocks be driven away from thee, and from thine houses, and from thy servants, and from thy people; and [they] dwell only in the flood.
9
"Tenha a bondade de dizer quando devo orar em seu favor, dos seus oficiais e do seu povo, para que sumam as rãs da terra e só fiquem no rio. "
9
E Moisés disse ao Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, por teus servos e por teu povo, a fim de aniquilar as rãs de ti e de tuas casas, para que fiquem somente no Nilo?
9
ⓒ E Moisés disse ao faraó: Terás a honra de escolher[19] : Quando devo rogar por ti, pelos teus subordinados, pelo teu povo, para afastar as rãs de ti e das tuas casas, de modo que fiquem somente no rio?
9
Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
9
E disse Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, e fiquem somente no rio?
9
E disse Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, e fiquem somente no rio?
9
Respondeu Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, de sorte que fiquem somente no rio?.
9
Moisés disse ao Faraó: "Diga-me, por favor, quando é que eu devo rezar por você, por seus ministros e por seu povo, a fim de livrar das rãs você e suas casas, de modo que as rãs fiquem somente no Nilo".
9
Então, Moisés disse a Faraó: "Determine um tempo, quando eu irei orar por ti e pelos teus servos e pelo teu povo, para que as rãs desapareçam do meio de ti e do teu povo, e de suas casas. Tão somente no rio elas deverão ficar."
9
O SENHOR fez o que Moisés lhe pediu e as rãs que estavam nas casas, nas praças e nos campos morreram.
9
O SENHOR fez o que Moisés lhe pediu e as rãs que estavam nas casas, nas praças e nos campos morreram.
9
E Moisés disse a Faraó: ⓒ Tu tenhas glórias sobre mim. Quando orarei por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti e das suas casas, de sorte que somente fiquem no rio?
9
E disse Moisés a Faraó: Digna-te dizer-me quando é que hei de rogar por ti, e pelos teus servos, e por teu povo, para tirar as rãs de ti, e das tuas casas, e fiquem somente no rio?
9
O SENHOR fez como lhe pedia Moisés: morreram as rãs que estavam nas casas, nos pátios e nos campos.
9
O SENHOR fez o que Moisés pediu, e as rãs morreram, desaparecendo das casas, dos pátios e dos campos.
9
And Mosheh said unto Phar'oh, Glory over me: when shall I intreat for you, and for your servants, and for your people, to destroy the frogs from you and your houses, that they may remain in the river only?