Ozzuu Bible
Compare Exo 39:21
Ozzuu Bible - comparison
Exo 39:21

Found 31 translations

Config
21 E ligaramH7405 רָכַסH7405H8799 o peitoralH2833 חֹשֶׁןH2833 com as suas argolasH2885 טַבַּעַתH2885 às argolasH2885 טַבַּעַתH2885 da estola sacerdotalH646 אֵפוֹדH646, por cima com uma fitaH6616 פָּתִילH6616 azulH8504 תְּכֵלֶתH8504, para que estivesse sobre o cintoH2805 חֵשֶׁבH2805 de obra esmerada da estola sacerdotalH646 אֵפוֹדH646, e nunca o peitoralH2833 חֹשֶׁןH2833 se separasseH2118 זָחחַH2118H8735 da estola sacerdotalH646 אֵפוֹדH646, segundo YAHUAH יהוהH3068 ordenara צָוָהH6680H8765 a Moisés משהH4872.
21 Juntaram bem as argolas do peitoral às argolas do colete ou estola sacerdotal, com um cordão azul celeste, ligando-o ao cinturão, para que o peitoral não se separasse do colete sacerdotal, tudo em conformidade com o que o SENHOR havia orientado a Moisés.
21 E ligaram o peitoral pelos seus anéis aos anéis do éfode com um laço de azul, para que estivesse acima do cinto trançado do éfode, e para que o peitoral não se separasse do éfode, conforme o Senhor ordenara a Moisés.
21 O peitoral ficava seguro acima do cinto do éfode, quando se atavam as suas argolas à do éfode, com fita azul. Tudo isto foi ordenado pelo SENHOR a Moisés.
21 E ligaram o peitoral pelas suas argolas às argolas do éfode com um cordão de fio azul, para que estivesse acima do cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o SENHOR ordenara a Moisés.
21 Then they bound the breastplate by its rings to the rings of the vest with a blue cord, so that it could be on the vest’s decorated belt, and so that the breastplate would not swing loose from the vest — as ADONAI had ordered Moshe.
21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the curious girdle of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
21 And they did bind the breastplate by the rings thereof unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be upon the cunningly woven band of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as the LORD commanded Moses.
21 Prenderam-se as argolas às do efod por meio de uma fita de púrpura violeta, a fim de fixar o peitoral na cintura do efod, de sorte que não pudesse separar-se dele. Foi assim que o Senhor tinha ordenado a Moisés.
21 Juntaram o peitoral por suas argolas às argolas do efod com um cordão de púrpura violeta, para que ficasse fixo por cima do cinto do efod não pudesse o peitoral desprender-se do efod. Tudo como Iahweh havia ordenado a Moisés.
21 and coupled full strongly with the rings, which rings a lace of jacinth joined together, lest they were loosed, and slacked, and were moved (away) each from (the) other; as the Lord commanded to Moses. (And then the breast-piece was bound by its rings to the rings of the ephod, with a lace of jacinth, so that the joining would stay secure, and the breast-piece and the ephod would not separate from each other; all as the Lord commanded to Moses.)
21 and coupled full strongly with the rings, which rings a lace of jacinth joined together, lest they were loosened, and slackened, and were moved each from other; as the Lord commanded to Moses.
21 Depois ligou o fundo do peitoral às argolas da base da faixa sacerdotal. Fez a ligação por meio de uma fita azul. Com isto o peitoral ficava sempre unido à faixa sacerdotal, como o Senhor tinha mandado Moisés fazer.
21 E juntaram o peitoral, por suas argolas, às argolas do efod, com cordão azul-celeste, de modo que ficasse sobre o cinto de adorno do efod, e não se separasse o peitoral de sobre o efod; como o Eterno ordenara a Moisés.
21 E uniram o peitoral ao colete sacerdotal, pelas suas argolas, por meio de um cordão azul, para que ficasse sobre o cinto do colete sacerdotal e o peitoral não se separasse dele, conforme o SENHOR havia ordenado a Moisés.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o SENHOR ordenara a Moisés.
21 E ligaram o peitoral, pelas suas argolas, às argolas do éfode por meio de um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o Senhor ordenara a Moisés.
21 Juntaram o peitoral, através de suas argolas, com as argolas do efod com um cordão de púrpura violeta, para que ficasse por cima do cinto do efod e não se desprendesse do efod, conforme Javé tinha ordenado a Moisés.
21 e todos os vasos do Tabernáculo, e todos os seus utensílios; e as peles, e os couros, e as peles de carneiros tintas de vermelho, e as coberturas azuis, e os revestimentos das outras coisas, e os pinos, e todos os instrumentos para os trabalhos do Tabernáculo do Testemunho.
21 Prenderam o peitoral, ligando as suas argolas às da insígnia, por meio de um cordão de púrpura violácea, de forma a fixar o peitoral sobre o cinto da insígnia, para que o peitoral não oscile, como o SENHOR tinha ordenado a Moisés.
21 Prenderam o peitoral, ligando as suas argolas às da insígnia, por meio de um cordão de púrpura violácea, de forma a fixar o peitoral sobre o cinto da insígnia, para que o peitoral não oscile, como o SENHOR tinha ordenado a Moisés.
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão azul, para que estivesse sobre o cinto de artifício do éfode, e o peitoral não se apartasse do éfode, como o SENHOR ordenara a Moisés.
21 E ligaram74058799 o peitoral2833 com as suas argolas2885 às argolas2885 da estola sacerdotal,646 por cima com uma fita6616 azul,8504 para que estivesse sobre o cinto2805 de obra esmerada da estola sacerdotal,646 e nunca o peitoral2833 se separasse21188735 da estola sacerdotal,646 segundo o SENHOR3068 ordenara66808765 a Moisés.4872
21 E ligaram o peitoral com as suas argolas às argolas do éfode com um cordão de azul, para que estivesse sobre o cinto de obra esmerada do éfode, e o peitoral não se separasse do éfode, como o SENHOR ordenara a Moisés.
21 Com um cordão de púrpura fixaram o peitoral, unindo-o por suas argolas às argolas do efod, para que o peitoral ficasse por cima do cinto do efod, sem dele se desprender, como o SENHOR havia ordenado a Moisés.
21 Ataram o peitoral, prendendo as suas argolas às da insígnia por meio de um cordão de púrpura violácea, a fim de fixar o peitoral sobre o cíngulo da insígnia, de forma a não oscilar, como o SENHOR tinha ordenado a Moisés.
21 E ligaram74058799 o peitoral2833 com as suas argolas2885 às argolas2885 da estola sacerdotal,646 por cima com uma fita6616 azul,8504 para que estivesse sobre o cinto2805 de obra esmerada da estola sacerdotal,646 e nunca o peitoral2833 se separasse21188735 da estola sacerdotal,646 segundo o SENHOR3068 ordenara66808765 a Moisés.4872
21 E ligaram74058799 o peitoral2833 com as suas argolas2885 às argolas2885 da estola sacerdotal,646 por cima com uma fita6616 azul,8504 para que estivesse sobre o cinto2805 de obra esmerada da estola sacerdotal,646 e nunca o peitoral2833 se separasse21188735 da estola sacerdotal,646 segundo o SENHOR3068 ordenara66808765 a Moisés.4872
21 And they did bind the breastplate by his rings unto the rings of the ephod with a lace of blue, that it might be above the belt of the ephod, and that the breastplate might not be loosed from the ephod; as Yahuah commanded Mosheh.