Ozzuu Bible
Compare Exo 2:6
Ozzuu Bible - comparison
Exo 2:6

Found 31 translations

Config
6 Abrindo-oH6605 פָּתחַH6605H8799, viu רָאָהH7200H8799 a criançaH3206 יֶלֶדH3206; e eis que o meninoH5288 נַעַרH5288 choravaH1058 בָּכָהH1058H8802. Teve compaixãoH2550 חָמַלH2550H8799 dele e disse אמרH559H8799: Este é meninoH3206 יֶלֶדH3206 dos hebreus עבריH5680.
6 Abrindo-o, viu a criança: era um lindo menino e chorava. Enternecida, declarou: “É filho dos hebreus!”
6 E tendo-a aberto, ela viu o menino. E eis que o bebê chorava. E ela teve compaixão dele, e disse: Esta é uma das crianças dos hebreus.
6 Quando a abriu, viu lá dentro um menino a chorar e isto comoveu-a muito. “É com certeza um menino dos hebreus!”, disse ela.
6 E abrindo-a, viu o menino e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
6 She opened it and looked inside, and there in front of her was a crying baby boy! Moved with pity, she said, “This must be one of the Hebrews’ children.”
6 And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
6 And she opened it, and saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Hebrews' children.
6 Abriu-a e viu dentro o menino que chorava. E compadeceu-se: “É um filho dos hebreus”, disse ela.
6 Abrindo-o, viu a criança: era um menino que chorava. Compadecida, disse: "É uma criança dos hebreus!"
6 and she opened the basket (when it was) brought to her, and she saw a little child weeping therein. And she had mercy on the child, and said, It is (one) of the young children of (the) Hebrews.
6 and she opened the basket brought to her, and she saw a little child weeping therein. And she had mercy on the child, and said, It is of the young children of Hebrews.
6 Quando abriu a cesta, viu lá dentro uma criança! O bebê estava chorando. A princesa ficou com dó. "Deve ser um menino hebreu! ", disse ela.
6 E ela a abriu e viu o menino, e eis que parecia chorar, e teve compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este!
6 Ao abrir o cesto, viu a criança, que estava chorando, e teve compaixão dela. E disse: Este é um dos filhos dos hebreus.
6 E abrindo-a, viu a criança, e eis que o menino chorava; então ela teve compaixão dele, e disse: Este é um dos filhos dos hebreus.
6 E abrindo-a, viu ao menino e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
6 E abrindo-a, viu ao menino e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
6 E abrindo-a, viu a criança, e eis que o menino chorava; então ela teve compaixão dele, e disse: Este é um dos filhos dos hebreus.
6 Ao abrir o cesto, viu a criança: era um menino que chorava. Ela se compadeceu e disse: "É uma criança dos hebreus! "
6 Havendo-a aberto, ela viu a criança chorando na arca. E a filha de Faraó teve compaixão dele, e disse: "Este é um dos filhos dos hebreus."
6 Quando a princesa abriu o cesto e viu um menino a chorar, teve pena dele e disse: «Este é um dos meninos dos hebreus.»
6 Quando a princesa abriu o cesto e viu um menino a chorar, teve pena dele e disse: «Este é um dos meninos dos hebreus.»
6 E, abrindo-a, viu o menino, e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele e disse: Dos meninos dos hebreus é este. [2]
6 Abrindo-o,66058799 viu72008799 a criança;3206 e eis que o menino5288 chorava.10588802 Teve compaixão25508799 dele e disse:5598799 Este é menino3206 dos hebreus.5680
6 E abrindo-a, viu ao menino e eis que o menino chorava; e moveu-se de compaixão dele, e disse: Dos meninos dos hebreus é este.
6 Quando abriu a cesta, viu a criança: era um menino, que chorava. Ficou com pena dele e disse: “É uma das crianças dos hebreus”.
6 Abriu-a e viu a criança: era um menino que chorava. Compadeceu-se dele e disse: «Este é um dos filhos dos hebreus. »
6 Abrindo-o,66058799 viu72008799 a criança;3206 e eis que o menino5288 chorava.10588802 Teve compaixão25508799 dele e disse:5598799 Este é menino3206 dos hebreus.5680
6 Abrindo-o,66058799 viu72008799 a criança;3206 e eis que o menino5288 chorava.10588802 Teve compaixão25508799 dele e disse:5598799 Este é menino3206 dos hebreus.5680
6 And when she had opened it, she saw the child: and, behold, the babe wept. And she had compassion on him, and said, This is one of the Ivriym children.