Ozzuu Bible
Compare Exo 18:22
Ozzuu Bible - comparison
Exo 18:22

Found 31 translations

Config
22 para que julguemH8199 שפטH8199H8804 este povo עםH5971 em todo tempo עתH6256. Toda causa דברH1697 grave גדולH1419 trarão בואH935H8686 a ti, mas toda causa דברH1697 pequena קטןH6996 eles mesmos julgarãoH8199 שפטH8199H8799; será assim mais fácil קללH7043H8685 para ti, e eles levarão נשאH5375H8804 a carga contigo.
22 Eles julgarão o povo em todo o tempo. Toda causa mais complexa trarão a ti, mas para todas as questões menos difíceis, eles mesmos poderão encontrar a solução. Desse modo será mais leve para ti, pois esses líderes te ajudarão a dividir o trabalho e levar o peso diário da carga.
22 Para que julguem o povo em todo o tempo. E será que, toda causa grave eles trarão a ti, mas toda causa pequena eles julgarão; assim será mais fácil para ti, e eles carregarão a carga contigo.
22 Que estes indivíduos sejam responsabilizados por servir o povo com justiça a todo o momento. Qualquer assunto de maior importância ou mais complicado podem trazer junto de ti. Mas as pequenas questões devem eles resolvê-las. Assim será mais fácil o teu cargo, se o repartires com eles.
22 Para que julguem este povo em todo o tempo; e seja que toda a questão grave tragam a ti, mas toda a questão pequena eles o julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão juntamente contigo.
22 Normally, they will settle the people’s disputes. They should bring you the difficult cases; but ordinary matters they should decide themselves. In this way, they will make it easier for you and share the load with you.
22 And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.
22 and let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto thee, but every small matter they shall judge themselves: so shall it be easier for thyself, and they shall bear the burden with thee.
22 Eles julgarão o povo todo o tempo. Levarão a ti as causas importantes, mas resolverão por si mesmos as causas de menor importância. Assim aliviarão a tua carga, levando-a consigo.
22 Eles julgarão o povo em todo tempo. Toda causa importante trarão a ti, mas toda causa menor eles mesmos julgarão. Assim será mais leve para ti, e eles levarão a carga contigo.
22 which shall deem the people in all time; soothly whatever thing is greater, tell they to thee, and deem they only [the] less(er) things, and be it easier to thee, when the burden is parted into other men. (and they shall judge their people at all times; but whatever case is hard, or too difficult, let them tell that to thee, and judge they only the simple cases, and so it shall be easier for thee, when the burden is shared with these other men.)
22 which shall deem the people in all time; soothly whatever thing is greater, tell they to thee, and deem they only [the] lesser things, and be it easier to thee, when the burden is parted into other men.
22 "Eles deverão dar tempo integral a esse trabalho. "Quando aparecer algum caso grave, eles o trarão a você. Mas todos os casos simples, eles mesmos resolverão. Com isso a sua carga ficará mais leve. Na verdade: eles estarão ajudando você a levar a carga.
22 E julgarão o povo a toda hora; todo caso importante trarão a ti, e todo caso pequeno julgarão eles; e assim te aliviarão, e levarão a carga contigo.
22 para que eles julguem o povo todo o tempo. Que levem a ti toda causa difícil, mas que eles mesmos julguem toda causa simples. Assim aliviarás o teu fardo, pois te ajudarão a levá-lo.
22 e julguem eles o povo em todo o tempo. Que a ti tragam toda causa grave, mas toda causa pequena eles mesmos a julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
22 Para que julguem este povo em todo o tempo; e seja que todo o negócio grave tragam a ti, mas todo o negócio pequeno eles o julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
22 Para que julguem este povo em todo o tempo; e seja que todo o negócio grave tragam a ti, mas todo o negócio pequeno eles o julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
22 e julguem eles o povo em todo o tempo. Que a ti tragam toda causa grave, mas toda causa pequena eles mesmos a julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
22 Eles administrarão regularmente a justiça para o povo: os assuntos graves, eles trarão a você; os assuntos simples, eles próprios resolverão. Desse modo, vocês repartirão a tarefa, e você poderá realizar a sua parte.
22 E eles que julguem o povo em todos os momentos. Mas, o assunto que for demasiado complexo trarão a ti. E eles deverão julgar os casos menores. Desta maneira, aliviar-te-ão e te ajudarão.
22 Que eles sejam juízes para o povo, em qualquer momento, e te apresentem só as questões de maior importância, encarregando-se eles das causas menores. Assim te aliviarão desta responsabilidade e te ajudarão a cumpri-la.
22 Que eles sejam juízes para o povo, em qualquer momento, e te apresentem só as questões de maior importância, encarregando-se eles das causas menores. Assim te aliviarão desta responsabilidade e te ajudarão a cumpri-la.
22 para que julguem este povo em todo o tempo, e seja que todo negócio grave tragam a ti, mas todo negócio pequeno eles o julguem; assim, a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
22 para que julguem81998804 este povo5971 em todo tempo.6256 Toda causa1697 grave1419 trarão9358686 a ti, mas toda causa1697 pequena6996 eles mesmos julgarão;81998799 será assim mais fácil70438685 para ti, e eles levarão53758804 a carga contigo.
22 Para que julguem este povo em todo o tempo; e seja que todo o negócio grave tragam a ti, mas todo o negócio pequeno eles o julguem; assim a ti mesmo te aliviarás da carga, e eles a levarão contigo.
22 Eles julgarão o povo em casos cotidianos. A ti levarão as questões de importância maior, decidindo eles mesmos as menores. Assim eles repartirão contigo o peso e tu ficarás aliviado.
22 Eles julgarão o povo em todo o tempo. Toda a questão que seja grande, eles a apresentarão a ti, mas toda a questão menor, julgá-la-ão eles mesmos. Torna assim mais leve a tua carga, e que eles a levem contigo.
22 para que julguem81998804 este povo5971 em todo tempo.6256 Toda causa1697 grave1419 trarão9358686 a ti, mas toda causa1697 pequena6996 eles mesmos julgarão;81998799 será assim mais fácil70438685 para ti, e eles levarão53758804 a carga contigo.
22 para que julguem81998804 este povo5971 em todo tempo.6256 Toda causa1697 grave1419 trarão9358686 a ti, mas toda causa1697 pequena6996 eles mesmos julgarão;81998799 será assim mais fácil70438685 para ti, e eles levarão53758804 a carga contigo.
22 And let them judge the people at all seasons: and it shall be, that every great matter they shall bring unto you, but every small matter they shall judge: so shall it be easier for yourself, and they shall bear the burden with you.