Ozzuu Bible
Compare Est 7:8
Ozzuu Bible - comparison
Est 7:8

Found 31 translations

Config
8 Tornando שובH7725H8804 o rei מלךH4428 do jardimH1594 גִּנָּהH1594 do palácioH1055 בִּיתָןH1055 à casa ביתH1004 do banqueteH4960 מִשְׁתֶּהH4960 do vinho ייןH3196, HamãH2001 הָמָןH2001 tinha caído נפלH5307H8802 sobre o divãH4296 מִטָּהH4296 em que se achava Ester אסתרH635. Então, disse אמרH559H8799 o rei מלךH4428: Acaso, teria ele querido forçar כבשׁH3533H8800 a rainhaH4436 מַלְכָּהH4436 perante mim, na minha casa ביתH1004? Tendo o rei מלךH4428 dito יצאH3318H8804 פהH6310 estas palavras דברH1697, cobriramH2645 חָפָהH2645H8804 o rosto פניםH6440 de HamãH2001 הָמָןH2001.
8 Entretanto, ao voltar o rei do jardim do palácio ao salão onde se realizava o banquete, viu Hamã debruçado sobre o divã em que se achava Ester. E então exclamou: “Seria tu néscio a ponto de tentar violentar a rainha da Pérsia na minha presença e dentro da minha própria casa?” Assim que o rei acabou de pronunciar estas palavras, cobriram o rosto de Hamã.
8 Então, o rei retornou do jardim do palácio para o local do banquete de vinho; e Hamã estava caído sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha diante de mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, eles cobriram a face de Hamã.
8 Hamã lançou-se de joelhos junto ao leito em que a rainha se reclinava, no momento em que o rei regressava dos jardins do palácio. “Será que, ainda por cima, queria abusar da rainha debaixo do meu teto!”, exclamou o rei. E ordenou imediatamente a sua morte. Os ajudantes do rei apressaram-se a colocar sobre o seu rosto o véu de condenado.
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
8 Haman had just fallen on the couch where Ester was, when the king returned from the palace garden to the wine banquet. He shouted, “Is he even going to rape the queen here in the palace, before my very eyes?” The moment these words left the king’s mouth, they covered Haman’s face.
8 Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Esther was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face.
8 Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the couch whereon Esther was. Then said the king, Will he even force the queen before me in the house? As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face.
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a sala do banquete, viu Amã que se tinha deixado cair sobre o divã em que repousava Ester: Como!, exclamou. Ei-lo que quer fazer violência à rainha em minha casa, em meu palácio! Mal tinha saído essa palavra da boca do rei, quando cobriram a face de Amã.[*]
8 Quando o rei voltou do jardim à sala do banquete, encontrou Amã caído sobre o divã onde Ester se recostava. O rei gritou: "Depois disso quer ele ainda violentar a rainha diante de mim, em meu palácio?" Tendo o rei dito isso, foi jogado um véu sobre o rosto de Amã.[r]
8 And when the king turned again from the garden, and had entered into the place of the feast, he found that Haman had fallen down upon the bed, wherein Esther lay. And the king said, Also he will oppress the queen, while I am present, in mine house. And the word was not yet gone out of the king’s mouth, and anon men covered the face of Haman. (And when the king returned from the garden, and came back to the place of the feast, he found that Haman had fallen down on the couch, where Esther lay. And the king said, He will even assail the queen, while I am present, here in my own house! And the word was not yet gone out of the king’s mouth, when at once some of his servants came, and covered Haman’s face.)
8 And when the king turned again from the garden, and had entered into the place of the feast, he found that Haman had fallen down upon the bed, wherein Esther lay. And the king said, Also he will oppress the queen, while I am present, in mine house. And the word was not yet gone out of the king’s mouth, and anon men covered the face of Haman.
8 Desesperado, ele atirou-se sobre o sofá onde a rainha Ester estava sentada, e nesse momento o rei voltava do jardim do palácio. "Será que ele quer abusar da rainha aqui no palácio, diante dos meus próprios olhos? " gritou o rei. Sem demorar nem um minuto, os criados cobriram o rosto de Hamã com um pano!
8 Quando o rei voltou do jardim real à casa do banquete do vinho, Haman tinha caído sobre o divã em que se achava Ester. Então o rei disse: 'Acaso terias querido forçar a rainha perante mim, na minha casa?' Tendo o rei dito estas palavras, cobriram-se as faces de Haman.
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho, viu Hamã caído sobre o assento em que Ester estava. E então falou: Será que ele chegaria ao ponto de violentar a rainha na minha presença e na minha própria casa? Quando ele acabou de dizer isso, cobriram o rosto de Hamã.
8 Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
8 Ora, o rei voltou do jardim do palácio à sala do banquete do vinho; e Hamã havia caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também violar a rainha perante mim na minha própria casa? Ao sair essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto. 
8 Quando o rei voltou do jardim do palácio para a sala do banquete, encontrou Amã caído sobre o divã, onde se encontrava Ester. E o rei gritou: "E você ainda se atreve a violentar a rainha diante de mim, dentro do meu palácio!" O rei deu uma ordem, e imediatamente cobriram o rosto de Amã.
8 O rei voltou do jardim, e Hamã havia caído sobre o divã, solicitando o favor da rainha. Então, o rei disse: "Queres mesmo forçar a minha mulher em minha própria casa?" Quando Hamã ouviu isso, mudou-se-lhe o semblante.
8 Quando o rei voltou para a sala do banquete, deu com Haman inclinado sobre o sofá onde se encontrava a rainha Ester e exclamou: «Este homem, além do que fez, ainda quer violar a rainha na minha própria casa?» Mal o rei acabou de proferir estas palavras, os guardas cobriram o rosto de Haman [13].
8 Quando o rei voltou para a sala do banquete, deu com Haman inclinado sobre o sofá onde se encontrava a rainha Ester e exclamou: «Este homem, além do que fez, ainda quer violar a rainha na minha própria casa?» Mal o rei acabou de proferir estas palavras, os guardas cobriram o rosto de Haman [13].
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então, disse o rei: Porventura, quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo essa palavra da boca do rei, cobriram a Hamã o rosto.
8 Tornando77258804 o rei4428 do jardim1594 do palácio1055 à casa1004 do banquete4960 do vinho,3196 Hamã2001 tinha caído53078802 sobre o divã4296 em que se achava Ester.635 Então, disse5598799 o rei:4428 Acaso, teria ele querido forçar35338800 a rainha4436 perante mim, na minha casa?1004 Tendo o rei4428 dito331888046310 estas palavras,1697 cobriram26458804 o rosto6440 de Hamã.2001
8 Tornando, pois, o rei do jardim do palácio à casa do banquete do vinho, Hamã tinha caído prostrado sobre o leito em que estava Ester. Então disse o rei: Porventura quereria ele também forçar a rainha perante mim nesta casa? Saindo esta palavra da boca do rei, cobriram o rosto de Hamã.
8 Voltando o rei, do jardim para a sala do banquete, viu que Amã se tinha atirado sobre o divã onde Ester estava reclinada, e disse: “E ele ainda se atreve a violentar a rainha, na minha presença, em minha casa? ” Não saíra ainda a palavra da boca do rei, e logo cobriram o rosto de Amã.
8 E agora, Senhor, Tu que és o meu Deus e meu rei, Deus de Abraão, defende o teu povo, pois os nossos inimigos querem arruinar-nos e destruir a tua antiga herança.
8 Tornando77258804 o rei4428 do jardim1594 do palácio1055 à casa1004 do banquete4960 do vinho,3196 Hamã2001 tinha caído53078802 sobre o divã4296 em que se achava Ester.635 Então, disse5598799 o rei:4428 Acaso, teria ele querido forçar35338800 a rainha4436 perante mim, na minha casa?1004 Tendo o rei4428 dito331888046310 estas palavras,1697 cobriram26458804 o rosto6440 de Hamã.2001
8 Tornando77258804 o rei4428 do jardim1594 do palácio1055 à casa1004 do banquete4960 do vinho,3196 Hamã2001 tinha caído53078802 sobre o divã4296 em que se achava Ester.635 Então, disse5598799 o rei:4428 Acaso, teria ele querido forçar35338800 a rainha4436 perante mim, na minha casa?1004 Tendo o rei4428 dito331888046310 estas palavras,1697 cobriram26458804 o rosto6440 de Hamã.2001
8 Then the king returned out of the palace garden into the place of the banquet of wine; and Haman was fallen upon the bed whereon Ecter was. Then said the king, Will he force the queen also before me in the house? As the word went out of the king's mouth, they covered Haman's face.