Ozzuu Bible
Compare Est 4:1
Ozzuu Bible - comparison
Est 4:1

Found 31 translations

Config
1 Quando soube ידעH3045H8804 MordecaiH4782 מָרְדְּכַיH4782 tudo quanto se havia passado עשהH6213H8738, rasgouH7167 קָרַעH7167H8799 as suas vestesH899 בֶּגֶדH899, e se cobriuH3847 לָבַשׁH3847H8799 de pano de sacoH8242 שַׂקH8242 e de cinzaH665 אֵפֶרH665, e, saindo יצאH3318H8799 pela תוךH8432 cidadeH5892 עִירH5892, clamouH2199 זָעַקH2199H8799 com grande גדולH1419 e amargoH4751 מַרH4751 clamorH2201 זַעַקH2201;
1 Assim que Mardoqueu soube de tudo o que havia acontecido, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco e cobriu-se de cinza, e saiu pela cidade, chorando e lamentando amargamente em alta voz.
1 Quando Mardoqueu percebeu tudo o que fora feito, Mardoqueu rasgou as suas vestes, e vestiu-se de pano de saco com cinzas, e saiu para o meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
1 Quando Mardoqueu soube do que tinha sido feito, rasgou os vestidos, cobriu-se com pano de saco e cinzas, e chorou amargamente em alta voz.
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto havia sido feito, Mardoqueu rasgou as suas vestes, e vestiu-se de um pano de saco com cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
1 When Mordekhai learned everything that had been done, he tore his clothes, put on sackcloth and ashes and went out through the city, lamenting and crying bitterly.
1 When Mordecai perceived all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;
1 Now when Mordecai knew all that was done, Mordecai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry:
1 Quando Mardoqueu soube o que se tinha passado, rasgou suas vestes, cobriu-se de saco e cinza, e percorreu a cidade, dando gritos de dor.
1 Tão logo soube do que acabava de acontecer, Mardoqueu rasgou suas vestes e se cobriu de pano de saco e de cinza. Em seguida percorreu toda a cidade, enchendo-a com seus gritos de dor,
1 And when Mordecai had heard these things, he rent his clothes, and he was clothed in a sackcloth, and he sprinkled ashes upon his head, and he cried with great voice in the street of the midst of the city, and showed the bitterness of his soul, (And when Mordecai had heard these things, he tore his clothes, and then he was clothed in a sackcloth, and he sprinkled ashes on his head, and he cried with a great voice in the streets in the midst of the city, and told of the bitterness in his soul,)
1 And when Mordecai had heard these things, he rent his clothes, and he was clothed in a sackcloth, and he sprinkled ashes upon his head, and he cried with great voice in the street of the midst of the city, and showed the bitterness of his soul,
1 QUANDO MORDECAI FICOU sabendo o que fizeram, rasgou as suas roupas e se vestiu com pano de saco e jogou cinzas sobre a cabeça, e saiu pela cidade gritando e chorando com muita tristeza.
1 Quando Mordehai soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes e se cobriu de pano de saco e de cinza (em sinal de luto) e, saindo pela cidade, clamou com grande e amargo clamor;
1 Quando Mardoqueu soube de tudo o que se tinha passado, rasgou as vestes, vestiu-se de pano de saco e cobriu-se de cinza, e saiu pela cidade, chorando com alto e amargo clamor.
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, clamando com grande e amargo clamor;
1 QUANDO Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
1 QUANDO Mardoqueu soube tudo quanto havia sido feito, Mardoqueu rasgou as suas vestes, e vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, clamando com grande e amargo clamor;
1 Quando Mardoqueu soube do que estava acontecendo, rasgou as roupas, vestiu-se com pano de saco, jogou cinzas na cabeça e saiu pela cidade, dando gritos de dor.
1 Mordecai, porém, tendo percebido o que havia sido feito, rasgou as suas vestes e pôs-se de saco, lançando pó sobre si; e, tendo-se precipitado pela rua aberta da cidade, clamou com grande voz, dizendo: "Uma nação que não tem feito nada de errado será destruída!"
1 Quando Mardoqueu soube o que se tinha passado, rasgou as suas vestes em sinal de dor, vestiu-se com roupas de luto, pôs cinza na cabeça e percorreu a cidade soltando gritos de amargura.
1 Quando Mardoqueu soube o que se tinha passado, rasgou as suas vestes em sinal de dor, vestiu-se com roupas de luto, pôs cinza na cabeça e percorreu a cidade soltando gritos de amargura.
1 Quando Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou Mardoqueu as suas vestes, e vestiu-se de um pano de saco com cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
1 Quando soube30458804 Mordecai4782 tudo quanto se havia passado,62138738 rasgou71678799 as suas vestes,899 e se cobriu38478799 de pano de saco8242 e de cinza,665 e, saindo33188799 pela8432 cidade,5892 clamou21998799 com grande1419 e amargo4751 clamor;2201
1 QUANDO Mardoqueu soube tudo quanto se havia passado, rasgou as suas vestes, e vestiu-se de saco e de cinza, e saiu pelo meio da cidade, e clamou com grande e amargo clamor;
1 Tendo tomado conhecimento de tudo o que acontecera, Mardoqueu rasgou as vestes, cobriu-se com pano de saco e espalhou cinzas na cabeça. Na praça do centro da cidade, clamava em alta voz e amargamente,
1 Depois destes acontecimentos, o rei Assuero elevou em dignidade Haman, filho de Hamedata, o agagita, e deu-lhe um lugar superior ao de todos os príncipes que o rodeavam.
1 Quando soube30458804 Mordecai4782 tudo quanto se havia passado,62138738 rasgou71678799 as suas vestes,899 e se cobriu38478799 de pano de saco8242 e de cinza,665 e, saindo33188799 pela8432 cidade,5892 clamou21998799 com grande1419 e amargo4751 clamor;2201
1 Quando soube30458804 Mordecai4782 tudo quanto se havia passado,62138738 rasgou71678799 as suas vestes,899 e se cobriu38478799 de pano de saco8242 e de cinza,665 e, saindo33188799 pela8432 cidade,5892 clamou21998799 com grande1419 e amargo4751 clamor;2201
1 WHEN Mordekai perceived all that was done, Mordekai rent his clothes, and put on sackcloth with ashes, and went out into the midst of the city, and cried with a loud and a bitter cry;