Ozzuu Bible
Compare Est 3:14
Ozzuu Bible - comparison
Est 3:14

Found 31 translations

Config
14 Tais cartasH6572 פַּרשֶׁגֶןH6572H3791 כָּתָבH3791 encerravam o traslado נתןH5414H8736 do decretoH1881 דָּתH1881 para que se proclamasse גלהH1540H8803 a lei em cada provínciaH4082 מְדִינָהH4082; esse traslado foi enviado a todos os povos עםH5971 para que se preparassemH6264 עָתִידH6264 para aquele dia יוםH3117.
14 Uma cópia do decreto deveria ser publicada como lei em cada província e levada ao conhecimento do povo de cada nação, a fim de que estivessem todos prontos para aquele dia.
14 A cópia do escrito para um mandamento a ser dado em cada província, foi publicada a todo o povo, para que eles estivessem preparados para aquele dia.
14 “Uma cópia deste édito”, continuava a carta, “deverá ser tornada pública nas províncias e dada a conhecer a todo o vosso povo, para que esteja pronto no dia indicado.”
14 Uma cópia do escrito a ser dado como lei em cada província foi feita pública a todos os povos, para que estes estivessem preparados para aquele dia.
14 A copy of the document to be issued as a decree in every province was to be publicly proclaimed to all the peoples, so that they would be ready for that day.
14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.
14 A copy of the writing, that the decree should be given out in every province, was published unto all the peoples, that they should be ready against that day.
14 Uma cópia do edito, que devia ser promulgado em cada província, foi enviada a todos os povos, para que todos estivessem preparados para o dia marcado.
14 A cópia deste edito, destinado a ser publicado como lei em cada província, foi publicada entre todos os povos, a fim de que cada qual estivesse preparado para aquele dia.
14 And the sentence of the letters was this, written in a few words, that all (the peoples of the) provinces should know (about), and make them(selves) ready, to the foresaid day. (And so in a few words, the sentence of the letters was this, that all the people of the provinces should know about, and prepare themselves for, the coming day of death and destruction.)
14 And the sentence of the letters was this, written in a few words, that all provinces should know, and make them ready, to the foresaid day.
14 A carta dizia: "Uma cópia desta ordem deve ser anunciada como lei em cada província, e todo o povo da província deve conhecer esta ordem, de maneira que todos estejam prontos para cumprir o seu dever no dia marcado”.
14 Tais cartas continham a ordem do decreto para que se proclamasse a lei em cada província, de forma clara a todos os povos para que se preparassem para esse dia.
14 Uma cópia do documento deveria ser publicada como lei em cada província, para que todos os povos estivessem preparados para aquele dia.
14 Uma cópia do documento havia de ser publicada como decreto em cada província, para que todos os povos estivessem preparados para aquele dia.
14 Uma cópia do despacho que determinou a divulgação da lei em cada província, foi enviada a todos os povos, para que estivessem preparados para aquele dia.
14 Uma cópia do despacho que determinou a divulgação da lei em cada província, foi enviada a todos os povos, para que estivessem preparados para aquele dia.
14 Uma cópia do documento havia de ser publicada como decreto em cada província, para que todos os povos estivessem preparados para aquele dia. 
14 O texto do decreto, com força de lei para todas e cada uma das províncias, foi levado a público, a fim de que todos estivessem preparados para esse dia.
14 E as cópias das cartas foram publicadas em todas as províncias; também foi dada uma ordem para que todas as nações estivessem preparadas para aquele dia.
14 A cópia daquele documento devia ser dada a conhecer a toda a gente, para que se preparassem para esse dia.
14 A cópia daquele documento devia ser dada a conhecer a toda a gente, para que se preparassem para esse dia.
14 Uma cópia do escrito para que se proclamasse a lei em cada província foi enviada a todos os povos, para que estivessem preparados para aquele dia.
14 Tais cartas65723791 encerravam o traslado54148736 do decreto1881 para que se proclamasse15408803 a lei em cada província;4082 esse traslado foi enviado a todos os povos5971 para que se preparassem6264 para aquele dia.3117
14 Uma cópia do despacho que determinou a divulgação da lei em cada província, foi enviada a todos os povos, para que estivessem preparados para aquele dia.
14 O texto das cartas devia ser promulgado como lei em todas as províncias, para que todos os povos o soubessem e se preparassem para o referido dia.
14 Admitida à tarde, retirava-se pela manhã e passava à segunda casa das mulheres, sob a vigilância de Chaasgaz, eunuco do rei e guarda das concubinas. E não voltava mais à presença do rei, a não ser que este a desejasse e a chamasse pelo nome.
14 Tais cartas65723791 encerravam o traslado54148736 do decreto1881 para que se proclamasse15408803 a lei em cada província;4082 esse traslado foi enviado a todos os povos5971 para que se preparassem6264 para aquele dia.3117
14 Tais cartas65723791 encerravam o traslado54148736 do decreto1881 para que se proclamasse15408803 a lei em cada província;4082 esse traslado foi enviado a todos os povos5971 para que se preparassem6264 para aquele dia.3117
14 The copy of the writing for a commandment to be given in every province was published unto all people, that they should be ready against that day.