Ozzuu Bible
Compare Ecc 5:11Ozzuu Bible - comparison
Ecc 5:11
Found 29 translations
Config
11
Onde os bens טובH2896 se multiplicam רבהH7235H8800, também se multiplicamH7231 רָבַבH7231H8804 os que deles comemH398 אָכַלH398H8802; que mais proveitoH3788 כִּשׁרוֹןH3788, pois, têmH7207 רַאֲוָהH7207H8675 os seus donosH1167 בַּעַלH1167 do que אםH518 os veremH7212 רְאִיתH7212H8801 com seus olhos עיןH5869?
11
Onde aumentam os bens, aumenta o número daqueles que os devoram; que vantagem trazem os bens ao seu proprietário, senão dar um pouco de alegria aos seus olhos?
11
Quando aumenta os bens, multiplicam- se os que os comem; que proveito têm os seus donos além de contemplá-los com os seus olhos?
11
Quanto mais tiveres, mais gastarás, até ao limite dos teus recursos. Por isso, de que serve ser-se rico? Apenas para ver o dinheiro fugir por entre os dedos!
11
Onde os bens se multiplicam, ali também se multiplicam os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os ver com os seus olhos?
11
[(12)] The sleep of a working man is sweet, whether he eats little or much; but the overfullness of the rich won’t let them sleep at all.
11
When goods increase, they are increased that eat them: and what advantage is there to the owner thereof, saving the beholding of them with his eyes?
11
Doce é o sono dos trabalhador, tenha ele pouco ou muito para comer; mas a abundância do rico o impede de dormir.
11
Coma muito ou coma pouco, o sono do operário é gostoso; mas o rico saciado nem consegue adormecer.
11
Where there be many riches, also many men there be , that eat those; and what profiteth it to the holder, but that he seeth [the] riches with his eyes?
11
Quanto mais se tem, mais se gasta, a ponto de não sobrar quase nada. Qual é, então, a vantagem da riqueza - a não ser ver o dinheiro fugir rapidamente de nossas mãos?
11
Quando aumentam os bens, aumentam os que os consomem, e que vantagem advém ao dono senão de apenas contemplá-los?
11
Quando os bens se multiplicam, multiplicam-se também os que os consomem. Que proveito tem o seu dono, a não ser contemplá-los com os olhos?
11
Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?
11
Onde os bens se multiplicam, ali se multiplicam também os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os ver com os seus olhos?
11
Onde os bens se multiplicam, ali se multiplicam também os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os ver com os seus olhos?
11
Quando se multiplicam os bens, multiplicam-se também os que comem; e que proveito tem o seu dono senão o de vê-los com os seus olhos?
11
Coma muito ou coma pouco, o sono do trabalhador é gostoso, enquanto a fartura do rico não o deixa dormir.
11
O sono de um servo é doce, quer coma pouco quer muito. Contudo, para quem está enfastiado com a riqueza, não há quem o faça dormir.
11
Coma pouco ou coma muito, aquele que trabalha dorme sempre tranquilo; mas aquele que está cheio de riquezas não consegue dormir descansado.
11
Coma pouco ou coma muito, aquele que trabalha dorme sempre tranquilo; mas aquele que está cheio de riquezas não consegue dormir descansado.
11
Onde a fazenda se multiplica, aí se multiplicam também os que a comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que a verem com os seus olhos?
11
Onde os bens se multiplicam, ali se multiplicam também os que deles comem; que mais proveito, pois, têm os seus donos do que os ver com os seus olhos?
11
Coma muito ou coma pouco, o sono do trabalhador é tranqüilo; o rico, porém, não consegue dormir por causa de sua abundância.
11
Doce é o sono do trabalhador, quer tenha comido pouco ou muito; mas a abundância do rico não o deixa dormir descansado.
11
When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes?