Ozzuu Bible
Compare Ecc 3:18Ozzuu Bible - comparison
Ecc 3:18
Found 29 translations
Config
18
Quanto à humanidade penso assim: ‘Deus prova os homens para que percebam que são tão mortais quanto os animais!
18
Eu disse em meu coração, a respeito da condição dos filhos dos homens, que Deus os manifestaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos animais.
18
E assim dei-me conta que Deus permite que o mundo continue no curso do pecado, para poder testar a humanidade e para que os próprios homens verifiquem que não são melhores do que os animais.
18
Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
18
Concerning people, I said to myself, “God is testing them, so that they will see that by themselves they are just animals.
18
I said in mine heart, It is because of the sons of men, that God may prove them, and that they may see that they themselves are but as beasts.
18
Eu disse comigo mesmo a respeito dos homens: Deus quer prová-los e mostrar-lhes que, quanto a eles, são semelhantes aos brutos.
18
Quanto aos homens penso assim: Deus os põe à prova para mostrar-lhes que são animais.[b]
18
I said in mine heart of the sons of men, that God should prove them, and show that they be like beasts.
18
Aí compreendi que Deus deixa os homens seguirem pelos seus caminhos cheios de pecado, para que eles vejam que são como os animais.
18
Em relação aos filhos do homem, murmurei: Deus os escolheu, embora sejam semelhantes aos animais.
18
ⓗ Eu também disse no coração: Deus prova os homens para que possam ver que são como os animais.
18
Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
18
Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
18
Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
18
Disse eu no meu coração: Isso é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver que são em si mesmos como os brutos.
18
Quanto aos homens, penso assim: Deus os coloca à prova, para mostrar que eles, em si mesmos, são como animais.
18
Disse eu, no meu coração, sobre a fala dos filhos dos homens: "Deus irá julgá-los para mostrar que eles são como os animais selvagens."
18
Penso também a propósito da vida humana que Deus põe à prova as pessoas, para que vejam que só por si são como os animais.
18
Penso também a propósito da vida humana que Deus põe à prova as pessoas, para que vejam que só por si são como os animais.
18
Disse eu no meu coração: é por causa dos filhos dos homens, para que Deus possa prová-los, e eles possam ver ⓝ que são em si mesmos como os animais.
18
Disse eu no meu coração, quanto a condição dos filhos dos homens, que Deus os provaria, para que assim pudessem ver que são em si mesmos como os animais.
18
Quanto aos filhos de Adão, disse comigo: Deus os põe à prova para mostrar-lhes que, em si mesmos, eles são como animais.
18
E disse em meu coração acerca dos filhos dos homens: «Deus põe-nos à prova, para lhes mostrar que, só por si, são semelhantes aos animais.
18
I said in my heart concerning the estate of the sons of men, that Elohiym might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.