Ozzuu Bible
Compare Ecc 10:17Ozzuu Bible - comparison
Ecc 10:17
Found 29 translations
Config
17
Ó terra, feliz de ti se o teu rei é filho de nobres e se os teus líderes comem com equilíbrio, e no devido tempo a fim de recuperar as forças, e não para embriagar-se.
17
Bem-aventurada és tu, ó terra, quando o teu rei é filho dos nobres, e os teus príncipes comem na estação certa, para se fortalecerem, e não para se perderem na bebida.
17
Feliz a terra cujos governantes receberam uma educação cuidada e cujos chefes se alimentam, não com intemperança, mas para ganharem mais forças para novas tarefas!
17
Bem-aventurada és tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não em bebedice.
17
Happy are you, land, when your king is well-born, and your princes eat at the proper time, in order to stay strong, not to get drunk!
17
Happy art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!
17
Feliz de ti, país, cujo rei é de família nobre, e cujos príncipes comem à hora conveniente, não por devassidão, mas para sua própria refeição.
17
Feliz és tu, país cujo rei é filho de nobres, e cujos príncipes comem na hora certa para se refazerem, e não para se banquetearem.
17
Blessed is the land, whose king is noble; and whose princes eat in their time, to sustain their kind, and not to lechery.
17
Feliz a terra onde o rei é de boa família e as autoridades trabalham bastante antes de realizarem almoços e jantares; que comem e bebem para recuperar as forças para o trabalho!
17
Ditosa és, ó terra cujo rei é digno e cujos ministros se alimentam, no tempo apropriado, em vigor e não em embriaguez!
17
ⓠ Ó terra, feliz de ti se o teu rei é filho de nobres e se os teus príncipes comem no tempo certo para refazer as forças e não para bebedice!
17
Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
17
Bem-aventurada tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
17
Bem-aventurada tu, ó terra, quando teu rei é filho dos nobres, e teus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
17
Bem-aventurada tu, ó terra, quando o teu rei é filho de nobres, e quando os teus príncipes comem a tempo, para refazerem as forças, e não para bebedice!
17
Feliz de você, país governado por um rei nobre, e cujos príncipes comem na hora certa para se refazerem, e não para se banquetearem.
17
Bem-aventurada és tu, ó terra, cujo rei é filho de nobres e cujos príncipes comem sazonalmente, para terem força, pois não serás confundida.
17
Feliz o país em que o rei é nobre de nascimento e em que os ministros comem quando devem, para recompor as suas forças e não para se embriagarem.
17
Feliz o país em que o rei é nobre de nascimento e em que os ministros comem quando devem, para recompor as suas forças e não para se embriagarem.
17
Bem-aventurada, tu, ó terra cujo rei é filho dos nobres ⓚ e cujos príncipes comem a tempo, para refazerem as forças e não para bebedice.
17
Bem-aventurada tu, ó terra, quando seu rei é filho dos nobres, e seus príncipes comem a tempo, para se fortalecerem, e não para bebedice.
17
Feliz o país cujo rei é nobre e cujos príncipes se alimentam no tempo certo, para se refazerem, e não por excesso.
17
Feliz de ti, país, que tens um rei de família nobre e cujos príncipes comem no tempo devido, para se alimentarem e não para se embriagarem.
17
Blessed are you, O land, when your king is the son of nobles, and your princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness!