Ozzuu Bible
Compare Deu 9:28Ozzuu Bible - comparison
Deu 9:28
Found 31 translations
Config
28
para que o povo da terra ארץH776 donde nos tiraste יצאH3318H8689 não diga אמרH559H8799: Não tendo podido יכלH3201H8800 YAHUAH יהוהH3068 introduzi-los בואH935H8687 na terra ארץH776 de que lhes tinha falado דברH1696H8765 e porque os aborreciaH8135 שִׂנאָהH8135, os tirou יצאH3318H8689 para matá-los מוּתH4191H8687 no desertoH4057 מִדְבָּרH4057.
28
caso contrário os habitantes da terra de onde nos tiraste debocharão afirmando: ‘Como o Eterno não teve poder para conduzi-los à terra que lhes havia prometido, e como, na verdade, sempre os odiou, os fez sair para matá-los a todos no deserto!’
28
para que a terra de onde nos tiraste não diga: Pois o Senhor não pôde trazê-los à terra que lhes prometeu, e porque os odiava, ele os tirou para matá-los no deserto.
28
Oh! Peço-te que perdoes a tremenda maldade e o pecado deste povo! Porque se o destruires, os egípcios dirão que foi por o SENHOR não ter sido capaz de os levar à terra que lhes prometera, ou então que os destruiu porque afinal lhes queria mal; que os trouxe para o deserto para os assassinar ali.
28
Para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o SENHOR não os pôde introduzir na terra que lhes tinha prometido, e porque os odiava, os tirou para matá-los no deserto;
28
Otherwise, the land you brought us out of will say, “It is because ADONAI wasn’t able to bring them into the land he promised them and because he hated them that he has brought them out to kill them in the desert.”
28
Lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
28
lest the land whence thou broughtest us out say, Because the LORD was not able to bring them into the land which he promised unto them, and because he hated them, he hath brought them out to slay them in the wilderness.
28
para que os habitantes da terra de onde nos tirastes não digam: o Senhor não podia introduzi-los na terra que lhes tinha prometido, ou então: ele os odiava, e por isso tirou-os, a fim de matá-los no deserto.
28
para que, na terra de onde nos fizeste sair, não venham a dizer: "Iahweh não foi capaz de conduzi-los para a terra de que lhes falara! Foi por ódio que ele os fez sair, para fazê-los morrer no deserto!"
28
lest peradventure the dwellers of the land, out of which thou leddest us, say, The Lord might not bring them into the land which he promised to them, and he hated them; therefore he led them out that he should slay them in (the) wilderness; (lest the inhabitants of the land, out of which thou hast led us, shall say, The Lord could not bring them into the land that he promised them, and because he hated them, he hath led them out so that he could kill them in the wilderness;)
28
lest peradventure the dwellers of the land, out of which thou leddest us, say, The Lord might not bring them into the land which he promised to them, and he hated them; therefore he led them out that he should slay them in wilderness;
28
Ó Senhor, não faça caso da maldade e do terrível pecado deste povo! Pois se destruir Israel, os egípcios vão dizer: "É porque o Senhor não foi capaz de fazer esse povo chegar à terra prometida por Ele. " Ou dirão: "Ele destruiu esse povo porque tinha ódio dele. Trouxe toda essa gente ao deserto para dar cabo dela. "
28
para que não digam os moradores da terra da qual nos tiraste: 'Por não poder o Eterno trazê-los à terra da qual lhes falou, e por odiá-los, tirou-os para fazê-los morrer no deserto.'
28
ⓜ para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: O SENHOR não conseguiu levá-los para a terra que lhes havia prometido, por isso passou a odiá-los e os tirou daqui para matá-los no deserto.
28
para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não pôde introduzi-los na terra que lhes prometera, passou a odiá-los, e os tirou para os matar no deserto.
28
Para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não os pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado, e porque os odiava, os tirou para matá-los no deserto;
28
Para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o SENHOR não os pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado, e porque os odiava, os tirou para matá-los no deserto;
28
para que o povo da terra de onde nos tiraste não diga: Porquanto o Senhor não pôde introduzi-los na terra que lhes prometera, passou a odiá-los, e os tirou para os matar no deserto.
28
para que não venham a dizer na terra de onde nos tiraste: Javé não foi capaz de conduzi-los para a terra que lhes tinha prometido! Ele os fez sair por ódio, para matá-los no deserto!
28
Para que os habitantes da terra para a qual tu nos trouxeste não falem, dizendo: "Porquanto o Senhor não podia levá-los para a terra da qual ele falou-lhes, e porque os odiava, trouxe-os para fora, para matá-los no deserto.
28
Não aconteça que se vá dizer no Egito, donde nos tiraste: O SENHOR não foi capaz de os conduzir até à terra que lhes tinha prometido [90] ; ou então: Foi pelo mal que lhes queria que os fez sair daqui, para morrerem no deserto.
28
Não aconteça que se vá dizer no Egito, donde nos tiraste: O SENHOR não foi capaz de os conduzir até à terra que lhes tinha prometido [90] ; ou então: Foi pelo mal que lhes queria que os fez sair daqui, para morrerem no deserto.
28
para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: ⓕ Porquanto o SENHOR os não pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado e porque os aborrecia, os tirou para os matar no deserto.
28
Para que o povo da terra donde nos tiraste não diga: Porquanto o SENHOR não os pôde introduzir na terra de que lhes tinha falado, e porque os odiava, os tirou para matá-los no deserto;
28
Não se diga na terra de onde nos fizeste sair: O SENHOR não foi capaz de fazê-los entrar na terra que lhes tinha prometido; tirou-os daqui porque os odiava e queria fazê-los morrer no deserto.
28
Não suceda que se diga na terra donde nos tiraste: 'O SENHOR não foi capaz de os introduzir na terra que lhes tinha prometido; pelo mal que lhes queria é que Ele os tirou daqui, a fim de os matar no deserto'.
28
Lest the land whence you brought us out say, Because Yahuah was not able to bring them into the land which he promised them, and because he hated them, he has brought them out to slay them in the wilderness.