Ozzuu Bible
Compare Deu 24:3Ozzuu Bible - comparison
Deu 24:3
Found 31 translations
Config
3
e se esteH314 אַחֲרוֹןH314 אישH376 a aborrecerH8130 שָׂנֵאH8130H8804, e lhe lavrarH3789 כָּתַבH3789H8804 termo ספרH5612 de divórcioH3748 כְּרִיתוּתH3748, e lho der נתןH5414H8804 na mão יָדH3027, e a despedir שלחH7971H8765 da sua casa ביתH1004 ou se este últimoH314 אַחֲרוֹןH314 homem אישH376, que a tomou לקחH3947H8804 para si por mulher אשהH802, vier a morrer מוּתH4191H8799,
3
e este vier a não gostar mais dela também, igualmente lhe dará certidão de divórcio, e a mandará embora. Ou se o segundo marido morrer,
3
E se o último marido a odiar, e lhe escrever uma carta de divórcio, e a entregar na sua mão, e a despedir de sua casa; ou se morrer o último marido que a tomou para ser sua esposa,
3
e se esse segundo marido também se divorciar dela ou se morrer,
3
E se este último homem também a tem odiado, e lhe tem lavrado uma carta de repúdio, e a tem dado na mão dela e a despedido da casa dele, ou se este último homem, que a tomou para si por esposa, morre,
3
but the second husband dislikes her and writes her a get , gives it to her and sends her away from his house; or the second husband whom she married dies.
3
And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and giveth it in her hand, and sendeth her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
3
And if the latter husband hate her, and write her a bill of divorcement, and give it in her hand, and send her out of his house; or if the latter husband die, which took her to be his wife;
3
e este também a odiar, escrevendo e dando-lhe na mão uma letra de divórcio e despedindo-a de sua casa, ou então, se este segundo marido vier a falecer,
3
e se também este a repudia, e lhe escreve e entrega em mãos uma ata de divórcio, e a deixa ir de sua casa em liberdade (ou se este outro homem que a tinha esposado vem a morrer),
3
and he also hateth her, and giveth to her a little book of forsaking, and delivereth her from his house, either certainly he is dead, (and he also hateth her, and giveth her a bill of divorce, and putteth her out of his house, or if he should die,)
3
and he also hateth her, and giveth to her a little book of forsaking, and delivereth her from his house, either certainly he is dead,
3
e se o segundo marido também pedir divórcio, ou morrer,
3
E se este último homem se aborrecer dela e lhe escrever uma carta de divórcio, a der na sua mão e a despedir da sua casa, ou se este último homem que a tomou para si por mulher vier a morrer,
3
e este também a rejeitar e fizer um documento de divórcio, e entregá-lo na sua mão e mandá-la embora de sua casa; ou ainda se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer;
3
e este também a desprezar e, fazendo-lhe carta de divórcio, lha der na mão, e a despedir de sua casa; ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer;
3
E este também a desprezar, e lhe fizer carta de repúdio, e lha der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
3
E este também a desprezar, e lhe fizer carta de repúdio, e lha der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
3
e este também a desprezar e, fazendo-lhe carta de divórcio, lha der na mão, e a despedir de sua casa; ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer;
3
e também este se divorciar dela e lhe entregar nas mãos um documento de divórcio e a deixar ir embora em liberdade, ou se o segundo marido morrer,
3
Se alguém tomar uma esposa e for morar com ela, então virá a acontecer, se ela não tiver achado graça diante dele porque encontrou alguma coisa inconveniente nela, que ele deverá escrever para ela uma carta de divórcio e dá-la em suas mãos, e a mandará embora de sua casa.
3
Se o segundo marido também deixar de gostar dela e lhe der o divórcio, mandando-a embora de sua casa, ou se este que casou com ela em segundo lugar vier a morrer,
3
Se o segundo marido também deixar de gostar dela e lhe der o divórcio, mandando-a embora de sua casa, ou se este que casou com ela em segundo lugar vier a morrer,
3
e se este último homem a aborrecer, e lhe fizer escrito de repúdio, e lho der na sua mão, e a despedir da sua casa ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
3
E este também a desprezar, e lhe fizer carta de repúdio, e lha der na sua mão, e a despedir da sua casa, ou se este último homem, que a tomou para si por mulher, vier a morrer,
3
Mas, se o segundo marido também se desgostar dela, lhe escrever uma certidão de divórcio e a mandar embora de casa, ou se ele morrer,
3
E este último também a desprezar, escrever-lhe-á um documento de divórcio, entregar-lho-á na mão e despedi-la-á da sua casa; ou se o segundo marido vier a falecer,
3
And if the latter man hate her, and write her a cepher of divorcement, and gives it in her hand, and sends her out of his house; or if the latter man die, which took her to be his woman;