Ozzuu Bible
Compare Deu 15:2Ozzuu Bible - comparison
Deu 15:2
Found 31 translations
Config
2
Este, pois, é o modo דברH1697 da remissãoH8059 שְׁמִטָּהH8059: todo credorH1167 בַּעַלH1167H4874 מַשֶּׁהH4874 יָדH3027 que emprestouH5383 נָשָׁהH5383H8686 ao seu próximoH7453 רֵעַH7453 alguma coisa remitiráH8058 שָׁמַטH8058H8800 o que havia emprestado; não o exigiráH5065 נָגַשׂH5065H8799 do seu próximoH7453 רֵעַH7453 ou do seu irmão אחH251, pois a remissãoH8059 שְׁמִטָּהH8059 de YAHUAH יהוהH3068 é proclamada קראH7121H8804.
2
Eis como deverás proceder: todo credor cancelará o empréstimo que fez ao seu próximo. Nenhum israelita exigirá pagamento de seu próximo nem de seu parente, porquanto terá sido proclamada a remissão em honra de Yahweh.
2
E este é o modo da remissão: cada credor que emprestou algo ao seu próximo o quitará; não o exigirá do seu próximo, nem de seu irmão; porque é chamada a remissão do Senhor.
2
Cada credor deverá considerar como paga qualquer promissória referente a um empréstimo que tenha feito a um seu compatriota israelita, porque nesse ano o SENHOR desquita toda a gente de uma obrigação com a qual eventualmente se tenha comprometido.
2
Este, pois, é o modo do perdão [das dívidas]: todo o credor perdoará o que emprestou ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois o perdão [das dívidas] do SENHOR é apregoada.
2
Here is how the sh’mittah is to be done: every creditor is to give up what he has loaned to his fellow member of the community — he is not to force his neighbor or relative to repay it, because ADONAI ’s time of remission has been proclaimed.
2
And this is the manner of the release: Every creditor that lendeth ought unto his neighbour shall release it; he shall not exact it of his neighbour, or of his brother; because it is called the LORD'S release.
2
And this is the manner of the release: every creditor shall release that which he hath lent unto his neighbour; he shall not exact it of his neighbour and his brother; because the LORD'S release hath been proclaimed.
2
Eis no que ela consistirá: todo credor remitirá o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo ou contra o seu irmão opressão alguma quando for publicada a remissão em honra do Senhor.
2
Eis o que significa esta remissão: todo credor que tinha emprestado alguma coisa a seu próximo remitirá o que havia emprestado; não explorará seu próximo, nem seu irmão,[z] porque terá sido proclamada a remissão em honra de Iahweh.
2
that shall be fulfilled by this order. To whom anything is owed, of his friend, either neighbour, and brother, he shall not be able to ask (for) it, for it is the year of remission, or forgiveness, of the Lord. (that shall be fulfilled in this way. To whom anything is owed, to his friend, or his neighbour, or his brother, he shall not be able to ask for it, for it is the Year of Remission, or the Year of Forgiveness, of the Lord.)
2
that shall be fulfilled by this order. To whom anything is owed, of his friend, either neighbour, and brother, he shall not be able to ask it , for it is the year of remission, or forgiveness , of the Lord.
2
Assim, será feito isto: Todo credor dará ao devedor um documento de quitação da conta, como se tivesse recebido o pagamento. Não exigirá do próximo ou do irmão pagamento nenhum. O Senhor é quem determina essa forma de resgate.
2
E este é o modo do ano sabático [Shemitá]: Que todo credor que emprestou a seu companheiro o deixará; não reclamará a seu companheiro nem a seu irmão, porque chegou o ano sabático para o Eterno.
2
Procederás deste modo: todo credor perdoará o que tiver emprestado ao próximo; nada exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois é proclamado o perdão do SENHOR.
2
E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
2
Este, pois, é o modo da remissão: todo o credor remitirá o que emprestou ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
2
Este, pois, é o modo da remissão: todo o credor remitirá o que emprestou ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do SENHOR é apregoada.
2
E este é o modo da remissão: todo credor remitirá o que tiver emprestado ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do Senhor é apregoada.
2
Isso quer dizer o seguinte: Todo credor que tenha emprestado alguma coisa a seu próximo, perdoará o que tiver emprestado. Não explorará seu próximo, nem seu irmão, porque terá sido proclamada a remissão em honra de Javé.
2
E este é o decreto da liberação: remirás todas as dívidas privadas que teu vizinho estiver devendo para ti, e não exigirás o seu pagamento de teu irmão, pois que esta tem sido chamada de 'Uma Liberação para o Senhor teu Deus.'
2
Será da seguinte maneira: Todo aquele que tiver emprestado alguma coisa a alguém deve-lhe perdoar e não exigir a restituição. É um ano de perdão em honra do SENHOR.
2
Será da seguinte maneira: Todo aquele que tiver emprestado alguma coisa a alguém deve-lhe perdoar e não exigir a restituição. É um ano de perdão em honra do SENHOR.
2
Este, pois, é o modo da remissão: que todo credor, que emprestou ao seu próximo uma coisa, o quite; não a exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do SENHOR é apregoada.
2
Este, pois, é o modo da remissão: todo o credor remitirá o que emprestou ao seu próximo; não o exigirá do seu próximo ou do seu irmão, pois a remissão do SENHOR é apregoada.
2
Eis o modo de proceder: uma vez proclamada a remissão do SENHOR, todo credor que houver emprestado perdoará o empréstimo ao devedor; já não exigirá nada do próximo e do irmão.
2
Eis a explicação deste perdão: nenhum credor poderá exigir o empréstimo que tiver feito ao seu próximo. Não exercerá contra o seu próximo e contra o seu irmão violência alguma, quando for anunciada a remissão em honra do SENHOR.
2
And this is the manner of the release: Every creditor that lends ought unto his neighbor shall release it; he shall not exact it of his neighbor, or of his brother; because it is called Yahuah's release.