Ozzuu Bible
Compare Deu 14:21Ozzuu Bible - comparison
Deu 14:21
Found 31 translations
Config
21
Não comereisH398 אָכַלH398H8799 nenhum animal que morreu por siH5038 נְבֵלָהH5038. Podereis dá-lo נתןH5414H8799 ao estrangeiro גרH1616 que está dentro da tua cidadeH8179 שַׁעַרH8179, para que o comaH398 אָכַלH398H8804, ou vendê-loH4376 מָכַרH4376H8800 ao estranhoH5237 נָכרִיH5237, porquanto sois povo עםH5971 santo קדושH6918 a YAHUAH יהוהH3068, vosso Elohim אלהיםH430. Não cozerásH1310 בָּשַׁלH1310H8762 o cabritoH1423 גְּדִיH1423 no leiteH2461 חָלָבH2461 da sua própria mãeH517 אֵםH517.
21
Não podereis comer nenhum animal que tenha morrido por si. Vós o dareis a um estrangeiro residente, de qualquer de vossas cidades, e ele, sim, poderá comer tal animal. Podereis também vender o animal encontrado morto a outros forasteiros. Todavia, vós sois o povo consagrado a Yahweh, o vosso Deus.
21
Não comereis de qualquer animal que tenha morrido naturalmente, tu o darás ao estrangeiro que estiver dentro de tuas portas, para que possa comê-lo; ou poderás vendê-lo a um estrangeiro, pois és um povo santo para o Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite da sua mãe.
21
Não comam nenhum animal que possa ter morrido de morte natural. Os estrangeiros poderão dá-lo ou vendê-lo, mas não o comam vocês mesmos, porque são santos para o SENHOR, vosso Deus. Não cozerão o cabritinho no leite da sua mãe.
21
Não comereis nenhum animal que morreu por si mesmo; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro, porquanto és povo santo ao SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
21
“You are not to eat any animal that dies naturally; although you may let a stranger staying with you eat it, or sell it to a foreigner; because you are a holy people for ADONAI your God. “You are not to boil a young animal in its mother’s milk.
21
Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou shalt give it unto the stranger that is in thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto an alien: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in his mother's milk.
21
Ye shall not eat of any thing that dieth of itself: thou mayest give it unto the stranger that is within thy gates, that he may eat it; or thou mayest sell it unto a foreigner: for thou art an holy people unto the LORD thy God. Thou shalt not seethe a kid in its mother's milk.
21
Não comereis animal algum encontrado morto. Dá-lo-ás ao estrangeiro que habita dentro de teus muros, e ele o comerá; ou então vendê-lo-ás a um estrangeiro, porque és um povo consagrado ao Senhor, teu Deus. Não cozeras um cabrito no leite de sua mãe.
21
Não podereis comer de nenhum animal que tenha morrido por si. Tu o darás ao forasteiro que vive em tua cidade para que ele o coma, ou vende-lo-ás a um estrangeiro. Porque tu és um povo consagrado a Iahweh teu Deus.[v] Não cozerás um cabritinho no leite de sua mãe.
21
but whatever thing is dead by itself, eat ye not thereof. Give thou (it as) meat to the pilgrim that is within thy gates, that he eat (it), either sell thou (it as) meat to him, for thou art an holy people of thy Lord God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk. (Whatever thing that dieth a natural death, ye shall not eat. Give thou it as food to the foreigner, or the stranger, who is within thy gates, so that he can eat it, or sell thou it to him for food, but thou art a holy people of the Lord thy God, and thou shalt not eat it. And thou shalt not boil a kid in his mother’s milk.)
21
but whatever thing is dead by itself, eat ye not thereof. Give thou meat to the pilgrim that is within thy gates, that he eat, either sell thou meat to him, for thou art an holy people of thy Lord God. Thou shalt not seethe a kid in his mother’s milk.
21
Não usem como alimento nada que tenha sofrido morte natural. Contudo, o estrangeiro que vive entre vocês pode comer isso. Podem dar ou vender a ele o animal morto. Mas vocês mesmos não comam tal coisa, porquanto são povo santo ao Senhor nosso Deus. Outra coisa: Não cozinhem o cabrito no leite da mãe dele.
21
Não comereis nenhum animal que morreu por si; ao peregrino incircunciso que está em tuas cidades o darás e o comerá, ou poderás vendê-lo ao estrangeiro, porque tu és povo santo para o Eterno, teu Deus. Não cozinharás o cabrito com o leite de sua mãe.
21
ⓕ Não comerás nenhum animal que achares morto[21] . Ao peregrino que está em tua cidade o darás para comer, ou o venderás a um estrangeiro, porque és povo santo ao SENHOR, teu Deus. Não cozinharás o cabrito no leite da sua mãe.
21
Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
21
Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
21
Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
21
Não comerás nenhum animal que tenha morrido por si; ao peregrino que está dentro das tuas portas o darás a comer, ou o venderás ao estrangeiro; porquanto és povo santo ao Senhor teu Deus. Não cozerás o cabrito no leite de sua mãe.
21
Não comam nenhum animal que tenha morrido por si. Você o dará ao imigrante que vive em sua cidade, para que ele o coma, ou venderá a um estrangeiro. Porque você é um povo consagrado a Javé seu Deus. Não cozinhe o cabritinho no leite da mãe dele.
21
Não comereis nada que morre por si mesmo; deverá ser dado ao estrangeiro em tuas cidades, e ele deverá comê-lo; ou tu o venderás a um estranho. Porque és um povo consagrado ao Senhor teu Deus. Não cozerás um cordeiro no leite de sua mãe.
21
Não devem comer nenhum animal que apareça morto. Deem-no aos estrangeiros que vivem convosco ou vendam-no a algum estrangeiro de passagem, pois são um povo consagrado ao SENHOR, vosso Deus. Também não devem preparar o cabrito com o leite da sua mãe [124] .»
21
Não devem comer nenhum animal que apareça morto. Deem-no aos estrangeiros que vivem convosco ou vendam-no a algum estrangeiro de passagem, pois são um povo consagrado ao SENHOR, vosso Deus. Também não devem preparar o cabrito com o leite da sua mãe [124] .»
21
Não comereis ⓘ nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ⓙ ao SENHOR, teu Deus. Não cozerás ⓚ o cabrito com o leite da sua mãe.
21
Não comereis3988799 nenhum animal que morreu por si.5038 Podereis dá-lo54148799 ao estrangeiro1616 que está dentro da tua cidade,8179 para que o coma,3988804 ou vendê-lo43768800 ao estranho,5237 porquanto sois povo5971 santo6918 ao SENHOR,3068 vosso Deus.430 Não cozerás13108762 o cabrito1423 no leite2461 da sua própria mãe.517
21
Não comereis nenhum animal morto; ao estrangeiro, que está dentro das tuas portas, o darás a comer, ou o venderás ao estranho, porquanto és povo santo ao SENHOR teu Deus. Não cozerás o cabrito com leite da sua mãe.
21
Não comerás carne de nenhum animal achado morto acidentalmente; podereis dá-la para comer ao estrangeiro que reside em tuas cidades, ou vendê-la a um forasteiro. Pois tu és um povo consagrado ao SENHOR teu Deus. Não cozinharás um cabrito no leite de sua mãe.
21
Não comereis nenhum animal morto. Dá-lo-eis a comer ao estrangeiro que residir dentro das portas da vossa cidade, ou vendê-lo-eis aos de fora, porque vós sois um povo consagrado ao SENHOR, vosso Deus. Não cozereis o cabrito no leite de sua mãe. »
21
Não comereis3988799 nenhum animal que morreu por si.5038 Podereis dá-lo54148799 ao estrangeiro1616 que está dentro da tua cidade,8179 para que o coma,3988804 ou vendê-lo43768800 ao estranho,5237 porquanto sois povo5971 santo6918 ao SENHOR,3068 vosso Deus.430 Não cozerás13108762 o cabrito1423 no leite2461 da sua própria mãe.517
21
Não comereis3988799 nenhum animal que morreu por si.5038 Podereis dá-lo54148799 ao estrangeiro1616 que está dentro da tua cidade,8179 para que o coma,3988804 ou vendê-lo43768800 ao estranho,5237 porquanto sois povo5971 santo6918 ao SENHOR,3068 vosso Deus.430 Não cozerás13108762 o cabrito1423 no leite2461 da sua própria mãe.517
21
Ye shall not eat of anything that dies of itself: you shall give it unto the stranger that is in your gates, that he may eat it; or you may sell it unto an alien: for you are a holy people unto Yahuah Elohayka. You shall not seethe a kid in his mother's milk.