Ozzuu Bible
Compare Dan 8:7
Ozzuu Bible - comparison
Dan 8:7

Found 31 translations

Config
7 Vi-o רָאָהH7200H8804 chegarH5060 נָגַעH5060H8688 pertoH681 אֵצֶלH681 do carneiroH352 אַיִלH352, e, enfurecidoH4843 מָרַרH4843H8698 contra ele, oH352 אַיִלH352 feriuH5221 נָכָהH5221H8686 e lhe quebrouH7665 שָׁבַרH7665H8762 os dois שניםH8147 chifres קרןH7161, pois não havia forçaH3581 כֹּחַH3581 no carneiroH352 אַיִלH352 para lhe פניםH6440 resistir עמדH5975H8800; e o bode o lançouH7993 שָׁלַךְH7993H8686 por terra ארץH776 e o pisouH7429 רָמַסH7429H8799 aos pés, e não houve quem pudesse livrar נצלH5337H8688 o carneiroH352 אַיִלH352 do poder יָדH3027 dele.
7 Eu o vi atacar furiosamente o carneiro, atingi-lo com muita força e quebrar os seus dois chifres. O carneiro não conseguiu reunir forças para resistir-lhe, e o bode o jogou por terra e o pisoteou; também não havia quem pudesse livrar o carneiro do poder e da cólera do bode.
7 E eu o vi chegar mais perto do carneiro, e ele estava tomado de fúria contra ele, e golpeou o carneiro, e quebrou os seus dois chifres; e o carneiro não tinha poder para manter- se de pé perante ele, porém ele o arremessou ao chão, e o pisoteou e não houve ninguém que pudesse livrar o carneiro de suas mãos.
7 Caindo sobre o carneiro partiu-lhe ambas as hastes. Este último ficou sem nenhuma força e o bode abateu-o e pisou-o. Não havia mais salvação para ele.
7 E vi-o chegar perto do carneiro, enfurecido contra ele, e, ferindo o carneiro, quebrou-lhe os dois chifres, pois não havia força no carneiro permanecer de pé diante dele, e ele [o bode] o lançou por terra, e o pisou aos pés; não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão.
7 I watched as it advanced on the ram, filled with rage against it, and struck the ram, breaking its two horns. The ram was powerless to stand against it. It threw the ram to the ground and trampled it down, and there was no one that could rescue it from the goat’s power.
7 And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.
7 And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns; and there was no power in the ram to stand before him: but he cast him down to the ground, and trampled upon him; and there was none that could deliver the ram out of his hand.
7 Eu o vi aproximar-se do carneiro e atirando-se com fúria sobre ele, espancá-lo e quebrar-lhe os dois chifres, sem que o carneiro tivesse força para sustentar o assalto. O bode jogou por terra o carneiro e o calcou aos pés, sem que alguém interviesse para subtraí-lo ao ataque de seu adversário.
7 Eu o vi aproximar-se do carneiro e afrontá-lo com fúria. Ele feriu o carneiro e quebrou-lhe ambos os chifres, sem que o carneiro tivesse a força de resistir-lhe. E atirou-o por terra e o calcou aos pés, sem que ninguém pudesse livrar o carneiro de sua mão.
7 And when he had nighed nigh the ram, he hurtled fiercely on him, and he smote the ram, and all-brake (the) twain horns of him, and the ram might not against-stand him. And when he had sent that ram into [the] earth, he defouled [him]; and no man might deliver the ram from his hand. (And when he had come close to the ram, he hurtled fiercely against him, and he struck the ram, and broke its two horns, and the ram could not stand against him. And when he had sent that ram down to the ground, he defiled, or trampled upon, him; and no one could rescue, or could save, the ram from his power.)
7 And when he had nighed nigh the ram, he hurtled fiercely on him, and he smote the ram, and all-brake twain [or two] horns of him, and the ram might not against-stand him. And when he had sent that ram into [the] earth, he defouled [him]; and no man might deliver the ram from his hand.
7 Ele estava muito bravo e quebrou os dois chifres do carneiro, que não tinha, forças para resistir. O bode derrubou e pisou o carneiro, que não tinha ninguém para o ajudar.
7 Vi como o acossava, num acesso de cólera, ferindo-o e quebrando seus dois chifres, pois o carneiro não tinha força para enfrentá-lo. Lançou-o ao solo e o pisoteou, e nada havia que livrasse o carneiro de sua fúria.
7 Eu o vi aproximar-se do carneiro, cheio de ira; assim, ele o feriu e lhe quebrou os dois chifres. O carneiro não tinha força para lhe resistir, e o bode o jogou por terra e o pisoteou; também não havia quem pudesse livrar o carneiro do seu poder.
7 Vi-o chegar perto do carneiro; e, movido de cólera contra ele, o feriu, e lhe quebrou os dois chifres; não havia força no carneiro para lhe resistir, e o bode o lançou por terra, e o pisou aos pés; também não havia quem pudesse livrar o carneiro do seu poder.
7 E vi-o chegar perto do carneiro, enfurecido contra ele, e ferindo-o quebrou-lhe os dois chifres, pois não havia força no carneiro para lhe resistir, e o bode o lançou por terra, e o pisou aos pés; não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão.
7 E vi-o chegar perto do carneiro, enfurecido contra ele, e ferindo-o quebrou-lhe os dois chifres, pois não havia força no carneiro para lhe resistir, e o bode o lançou por terra, e o pisou aos pés; não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão.
7 Vi-o chegar perto do carneiro; e, movido de cólera contra ele, o feriu, e lhe quebrou os dois chifres; não havia força no carneiro para lhe resistir, e o bode o lançou por terra, e o pisou aos pés; também não havia quem pudesse livrar o carneiro do seu poder.
7 Eu vi que ele atacou o carneiro, agredindo-o furiosamente e quebrando-lhe os dois chifres. O carneiro não teve forças para resistir. Ele derrubou o carneiro no chão, pisou-lhe em cima e não houve quem livrasse o carneiro do seu poder.
7 Vi-o chegando perto do carneiro, enfurecido contra ele, e feriu o carneiro, quebrando seus dois chifres; e não havia força no carneiro para resistir-lhe, mas lançou-o no chão e pisou em cima dele; e não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão.
7 Vi-o atacar o carneiro. Estava tão furioso que arremeteu contra ele, partindo-lhe logo os dois chifres. O carneiro era incapaz de lhe resistir, pelo que foi atirado ao chão e pisado. E não houve ninguém para o socorrer.
7 Vi-o atacar o carneiro. Estava tão furioso que arremeteu contra ele, partindo-lhe logo os dois chifres. O carneiro era incapaz de lhe resistir, pelo que foi atirado ao chão e pisado. E não houve ninguém para o socorrer.
7 E o vi chegar perto do carneiro, irritar-se contra ele; e feriu o carneiro e lhe quebrou as duas pontas, pois não havia força no carneiro para parar diante dele; e o lançou por terra e o pisou aos pés; não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão.
7 Vi-o72008804 chegar50608688 perto681 do carneiro,352 e, enfurecido48438698 contra ele, o352 feriu52218686 e lhe quebrou76658762 os dois8147 chifres,7161 pois não havia força3581 no carneiro352 para lhe6440 resistir;59758800 e o bode o lançou79938686 por terra776 e o pisou74298799 aos pés, e não houve quem pudesse livrar53378688 o carneiro352 do poder3027 dele.
7 E vi-o chegar perto do carneiro, enfurecido contra ele, e ferindo-o quebrou-lhe os dois chifres, pois não havia força no carneiro para lhe resistir, e o bode o lançou por terra, e o pisou aos pés; não houve quem pudesse livrar o carneiro da sua mão.
7 Eu o vi atacar o carneiro, agredindo-o furiosamente e quebrando-lhe os dois chifres. O carneiro não teve forças para resistir. O bode derrubou o carneiro ao chão, pisou-lhe em cima e não houve quem dele livrasse o carneiro.
7 Vi-o aproximar-se do carneiro. Cheio de fúria e raiva contra ele, agrediu-o, partiu-lhe os dois chifres, sem que o carneiro tivesse tido a força de lhe resistir. O bode lançou por terra o carneiro e calcou-o com as patas e ninguém interveio para livrar o carneiro do ataque do seu adversário.
7 Vi-o72008804 chegar50608688 perto681 do carneiro,352 e, enfurecido48438698 contra ele, o352 feriu52218686 e lhe quebrou76658762 os dois8147 chifres,7161 pois não havia força3581 no carneiro352 para lhe6440 resistir;59758800 e o bode o lançou79938686 por terra776 e o pisou74298799 aos pés, e não houve quem pudesse livrar53378688 o carneiro352 do poder3027 dele.
7 Vi-o72008804 chegar50608688 perto681 do carneiro,352 e, enfurecido48438698 contra ele, o352 feriu52218686 e lhe quebrou76658762 os dois8147 chifres,7161 pois não havia força3581 no carneiro352 para lhe6440 resistir;59758800 e o bode o lançou79938686 por terra776 e o pisou74298799 aos pés, e não houve quem pudesse livrar53378688 o carneiro352 do poder3027 dele.
7 And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and broke his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.