Ozzuu Bible
Compare Dan 7:8
Ozzuu Bible - comparison
Dan 7:8

Found 31 translations

Config
8 EstandoH1934 הָוָאH1934H8754 eu a observarH7920 שְׂכַלH7920H8723 os chifresH7162 קֶרֶןH7162, eisH431 אֲלוּH431 que entreH997 בֵּיןH997 eles subiuH5559 סְלִקH5559H8754 outroH317 אָחֳרִיH317 pequenoH2192 זְעֵירH2192H7162 קֶרֶןH7162, dianteH6925 קֳדָםH6925 מןH4481 do qual trêsH8532 תְּלָתH8532 dos מןH4481 primeirosH6933 קַדמַיH6933 chifresH7162 קֶרֶןH7162 foram arrancadosH6132 עֲקַרH6132H8725; e eisH431 אֲלוּH431 que nesteH1668 דָּאH1668 chifreH7162 קֶרֶןH7162 havia olhosH5870 עַיִןH5870, como osH5870 עַיִןH5870 de homemH606 אֱנָשׁH606, e uma bocaH6433 פֻּםH6433 que falavaH4449 מְלַלH4449H8743 com insolênciaH7260 רַברַבH7260.
8 Enquanto eu analisava os chifres, encontrei um outro chifre, pequeno, que apareceu entre eles; e três dos primeiros chifres foram arrancados para dar lugar a ele. Esse chifre que surgiu entre os demais tinha olhos como os olhos de um ser humano e uma boca que falava com soberba e arrogância.
8 Eu considerei os chifres, e eis que surgiu entre eles um outro pequeno chifre, perante o qual havia três dos primeiros chifres removidos pelas raízes, e eis que neste chifre havia olhos, como olhos de homem, e uma boca falando grandes coisas.
8 Atentando para esses chifres, reparei que nascia entre eles um outro mais pequeno e que, na sequência disso, três dos outros foram arrancados com a raiz e tudo, para lhe deixar espaço; essa ponta mais pequena tinha olhos humanos; tinha também uma boca, com a qual falava com grande arrogância.
8 Estando eu a considerar os chifres, eis que, entre eles subiu outro chifre pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados- pelas- suas- raízes; e eis que neste chifre havia olhos, como os olhos de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
8 “While I was considering the horns, another horn sprang up among them, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots. In this horn were eyes like human eyes and a mouth speaking arrogantly.
8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.
8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another horn, a little one, before which three of the first horns were plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of a man, and a mouth speaking great things.
8 Como estivesse ocupado em observar esses chifres, eis que surgiu, entre eles outro chifre menor, e três dos primeiros foram arrancados para dar-lhe lugar. Este chifre tinha olhos idênticos aos olhos humanos e uma boca que proferia palavras arrogantes.[*]
8 Enquanto eu considerava esses chifres, notei que surgia entre eles ainda outro chifre, pequeno,[h] diante do qual foram arrancados três dos primeiros chifres pela raiz. E neste chifre havia olhos como olhos humanos, e uma boca que proferia palavras arrogantes.[i]
8 I beheld the horns, and lo! another little horn came forth (out) of the midst of those, and three of the first horns were drawn out from the face thereof (and three of the first horns were drawn out to make room for it); and lo! eyes as (the) eyes of a man were in this horn, and a mouth speaking great things.
8 I beheld the horns, and lo! another little horn came forth of the midst of those, and three of the first horns were drawn out from the face thereof; and lo! eyes as eyes of a man were in this horn, and a mouth speaking great things.
8 Comecei a prestar atenção aos chifres e de repente, apareceu outro pequeno chifre entre eles. Três chifres foram arrancados para dar lugar ao pequeno, que tinha olhos de homem e uma boca muito atrevida.
8 Eu observava estes chifres quando lhe cresceu mais um, de tamanho pequeno, ao mesmo tempo que três dos primeiros caíram, arrancados pela raiz; este chifre ostentava olhos como os de um homem e tinha uma boca que pronunciava palavras elevadas.
8 Enquanto eu observava os chifres, vi que entre eles subiu outro chifre, pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e vi que havia olhos nesse chifre, como os de homem, e uma boca que falava com arrogância[7].
8 Eu considerava os chifres, e eis que entre eles subiu outro chifre, pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
8 Estando eu a considerar os chifres, eis que, entre eles subiu outro chifre pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
8 Estando eu a considerar os chifres, eis que, entre eles subiu outro chifre pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
8 Eu considerava os chifres, e eis que entre eles subiu outro chifre, pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
8 Eu observava esses chifres, quando no meio deles apontou um outro chifre pequeno. Os três chifres que estavam mais perto deste foram arrancados para lhe ceder o lugar. Nesse chifre havia olhos humanos e uma boca que falava com arrogância.
8 Observei seus chifres, e eis que outro chifre pequeno surgiu no meio deles, e diante dele três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que havia olhos como os de um homem neste chifre, e uma boca que falava grandes coisas.
8 Enquanto eu observava aqueles chifres, vi um outro chifre pequeno surgir dentre os primeiros e partir três deles. Este chifre tinha olhos humanos e uma boca que falava com arrogância [35]
8 Enquanto eu observava aqueles chifres, vi um outro chifre pequeno surgir dentre os primeiros e partir três deles. Este chifre tinha olhos humanos e uma boca que falava com arrogância [35]
8 Estando eu considerando as pontas, eis que entre elas subiu outra ponta pequena, diante da qual três das pontas primeiras foram arrancadas; e eis que nessa ponta havia olhos, como olhos de homem, e uma boca que falava grandiosamente. [3]
8 Estando19348754 eu a observar79208723 os chifres,7162 eis431 que entre997 eles subiu55598754 outro317 pequeno,21927162 diante69254481 do qual três8532 dos4481 primeiros6933 chifres7162 foram arrancados;61328725 e eis431 que neste1668 chifre7162 havia olhos,5870 como os5870 de homem,606 e uma boca6433 que falava44498743 com insolência.7260
8 Estando eu a considerar os chifres, eis que, entre eles subiu outro chifre pequeno, diante do qual três dos primeiros chifres foram arrancados; e eis que neste chifre havia olhos, como os de homem, e uma boca que falava grandes coisas.
8 Estava eu observando esses chifres, quando do meio deles surgiu um outro chifre pequeno. Por causa dele, três dos outros chifres foram arrancados. Nesse chifre havia olhos humanos e uma boca que dizia arrogâncias.
8 Quando eu contemplava os chifres, eis que surgiu do meio deles um outro chifre mais pequeno. Para dar lugar a este chifre, três dos primeiros foram arrancados. Este chifre tinha olhos como um homem e uma boca que proferia palavras arrogantes. »
8 Estando19348754 eu a observar79208723 os chifres,7162 eis431 que entre997 eles subiu55598754 outro317 pequeno,21927162 diante69254481 do qual três8532 dos4481 primeiros6933 chifres7162 foram arrancados;61328725 e eis431 que neste1668 chifre7162 havia olhos,5870 como os5870 de homem,606 e uma boca6433 que falava44498743 com insolência.7260
8 Estando19348754 eu a observar79208723 os chifres,7162 eis431 que entre997 eles subiu55598754 outro317 pequeno,21927162 diante69254481 do qual três8532 dos4481 primeiros6933 chifres7162 foram arrancados;61328725 e eis431 que neste1668 chifre7162 havia olhos,5870 como os5870 de homem,606 e uma boca6433 que falava44498743 com insolência.7260
8 I considered the horns, and, behold, there came up among them another little horn, before whom there were three of the first horns plucked up by the roots: and, behold, in this horn were eyes like the eyes of man, and a mouth speaking great things.