Ozzuu Bible
Compare Dan 1:10
Ozzuu Bible - comparison
Dan 1:10

Found 31 translations

Config
10 Disse אמרH559H8799 o chefe שרH8269 dos eunucosH5631 סָרִיסH5631 a Daniel דניאלH1840: Tenho medoH3373 יָרֵאH3373 do meu senhor אָדוֹןH113, o rei מלךH4428, que determinouH4487 מָנָהH4487H8765 a vossa comidaH3978 מַאֲכָלH3978 e a vossa bebidaH4960 מִשְׁתֶּהH4960; por que, pois, veria רָאָהH7200H8799 ele o vosso rosto פניםH6440 mais abatidoH2196 זָעַףH2196H8802 do que o dos outros jovensH3206 יֶלֶדH3206 da vossa idadeH1524 גִּילH1524? Assim, poríeis em perigoH2325 חוּבH2325H8765 a minha cabeça ראשH7218 para com o rei מלךH4428.
10 Todavia, aquele mordomo advertiu a Daniel, dizendo: “Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida. Se ele achar os vossos rostos mais abatidos do que os dos outros jovens da vossa idade, o rei poderá pedir a minha cabeça por vossa causa!”
10 E o príncipe dos eunucos disse a Daniel: Eu temo o meu senhor, o rei, que determinou o teu alimento e a tua bebida. Pois por que deveria ele ver nas vossas faces pior aparência do que nos jovens que são do seu tipo? Então vós me faríeis arriscar a minha cabeça diante do rei.
10 No entanto, ficou alarmado com a sugestão de Daniel: “Tenho receio que vocês fiquem com um aspeto mais débil, quando comparados com os outros da vossa idade, e que o rei me mande decapitar por ter negligenciado as minhas responsabilidades!”
10 E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; pois por que veria ele os vossos rostos parecendo piores do que os dos outros jovens da vossa idade ? Assim porias em perigo a minha cabeça para com o rei.
10 however, the chief officer said to Dani’el, “I’m afraid of my lord the king. After all, he has given you an allowance of food and drink; so if he were to see you boys looking worse than the others your age, you would be putting my own head in danger from the king.”
10 And the prince of the eunuchs said unto Daniel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.
10 And the prince of the eunuchs said unto Darnel, I fear my lord the king, who hath appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the youths which are of your own age? so should ye endanger my head with the king.
10 mas disse-lhe: Temo que o rei, meu senhor, que estabeleceu vossa alimentação e vossa bebida, venha a notar vossas fisionomias mais abatidas do que as dos outros jovens de vossa idade, e que por vossa causa eu me exponha a uma repreensão da parte do rei.
10 Este, porém, disse a Daniel: "Eu temo o rei, meu senhor, que determinou vossa comida e vossa bebida. Se ele vier a notar vossas fisionomias mais abatidas que as dos outros jovens de vossa idade, poreis em perigo minha cabeça diante do rei".
10 And the prince of honest servants and chaste said to Daniel, I dread my lord the king, that ordained to you meat and drink; and if he see your faces leaner than (the) other young waxing men, your even-eld(er)s, ye shall condemn mine head to the king. (And the ruler of the eunuchs said to Daniel, I fear my lord the king, who ordained for you food and drink; for if he shall see your faces leaner than the other young men, yea, your fellows, then ye shall condemn my head to the king.)
10 And the prince of honest servants and chaste said to Daniel, I dread my lord the king, that ordained to you meat and drink; and if he see your faces leaner than other young waxing men, your even-elders, ye shall condemn mine head to the king.
10 Apesar disso, Aspenaz ficou alarmado com a sugestão de Daniel. "Eu tenho medo! O rei já determinou o que vocês devem comer. Se ele os vir magros e fracos em comparação com os outros rapazes da sua idade, vai mandar cortar a minha cabeça porque não obedeci as ordens que ele me deu! "
10 E o chefe dos eunucos declarou a Daniel: 'Eu temo ao rei, meu senhor, que determinou qual seria vossa comida e vossa bebida. Se ele chegar a perceber que vossos rostos estão abatidos em comparação com os de outros jovens de vossa idade, (por não vos alimentardes satisfatoriamente) minha cabeça estará em perigo.'
10 Mas o chefe dos oficiais disse a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida. Se ele achar os vossos rostos mais abatidos do que os dos outros jovens da vossa idade, poreis minha cabeça em perigo diante do rei.
10 E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; pois veria ele os vossos rostos mais abatidos do que os dos outros jovens da vossa idade? Assim poríeis em perigo a minha cabeça para com o rei.
10 E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; pois por que veria ele os vossos rostos mais tristes do que os dos outros jovens da vossa idade? Assim porias em perigo a minha cabeça para com o rei.
10 E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; pois por que veria ele os vossos rostos mais tristes do que os dos outros jovens da vossa idade? Assim porias em perigo a minha cabeça para com o rei.
10 E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; pois veria ele os vossos rostos mais abatidos do que os dos outros jovens da vossa idade? Assim poríeis em perigo a minha cabeça para com o rei.
10 Este lhe disse: "Tenho medo do rei, o meu senhor, que determinou pessoalmente o que vocês devem comer e beber. Se ele perceber que os rostos de vocês estão mais pálidos que dos outros moços da mesma idade, vocês acabarão me fazendo culpado de um crime de morte aos olhos do rei".
10 E o chefe dos eunucos disse a Daniel: "Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; para que ele não veja sombrio o vosso semblante na comparação com os jovens vossos iguais. Assim, também ireis pôr em perigo a minha cabeça para com o rei.
10 Porém Aspenaz teve medo do rei e lembrou-lhes: «Foi o rei, meu senhor, que decidiu o que devem comer e beber. E se ele vê que ficam mais magros do que os outros da vossa idade, a minha vida fica em perigo, por vossa causa.»
10 Porém Aspenaz teve medo do rei e lembrou-lhes: «Foi o rei, meu senhor, que decidiu o que devem comer e beber. E se ele vê que ficam mais magros do que os outros da vossa idade, a minha vida fica em perigo, por vossa causa.»
10 E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; por que veria ele os vossos rostos mais tristes do que os dos jovens que são vossos iguais? Assim, arriscareis a minha cabeça para com o rei.
10 Disse5598799 o chefe8269 dos eunucos5631 a Daniel:1840 Tenho medo3373 do meu senhor,113 o rei,4428 que determinou44878765 a vossa comida3978 e a vossa bebida;4960 por que, pois, veria72008799 ele o vosso rosto6440 mais abatido21968802 do que o dos outros jovens3206 da vossa idade?1524 Assim, poríeis em perigo23258765 a minha cabeça7218 para com o rei.4428
10 E disse o chefe dos eunucos a Daniel: Tenho medo do meu senhor, o rei, que determinou a vossa comida e a vossa bebida; pois por que veria ele os vossos rostos mais tristes do que os dos outros jovens da vossa idade? Assim porias em perigo a minha cabeça para com o rei.
10 Este lhe disse: “Eu só temo o meu senhor, o rei, que determinou pessoalmente o que deveríeis comer e beber! Se ele notar os vossos rostos mais pálidos do que os dos outros jovens da mesma idade, vós me estareis condenando à morte perante o rei”.
10 Mas depois disse-lhe: «Temo que o rei, meu senhor, que determinou o que vós haveis de comer e beber, venha a encontrar o vosso rosto mais magro que o dos outros jovens da mesma idade e assim me exponhais a uma repreensão da parte do rei. »
10 Disse5598799 o chefe8269 dos eunucos5631 a Daniel:1840 Tenho medo3373 do meu senhor,113 o rei,4428 que determinou44878765 a vossa comida3978 e a vossa bebida;4960 por que, pois, veria72008799 ele o vosso rosto6440 mais abatido21968802 do que o dos outros jovens3206 da vossa idade?1524 Assim, poríeis em perigo23258765 a minha cabeça7218 para com o rei.4428
10 Disse5598799 o chefe8269 dos eunucos5631 a Daniel:1840 Tenho medo3373 do meu senhor,113 o rei,4428 que determinou44878765 a vossa comida3978 e a vossa bebida;4960 por que, pois, veria72008799 ele o vosso rosto6440 mais abatido21968802 do que o dos outros jovens3206 da vossa idade?1524 Assim, poríeis em perigo23258765 a minha cabeça7218 para com o rei.4428
10 And the prince of the eunuchs said unto Daniy'el, I fear my adoniy the king, who has appointed your meat and your drink: for why should he see your faces worse liking than the children which are of your sort? then shall ye make me endanger my head to the king.