Ozzuu Bible
Compare Amo 8:5Ozzuu Bible - comparison
Amo 8:5
Found 31 translations
Config
5
dizendo אמרH559H8800: Quando passará עברH5674H8799 a Festa da Lua NovaH2320 חֹדֶשׁH2320, para vendermosH7666 שָׁבַרH7666H8686 os cereaisH7668 שֶׁבֶרH7668? E o shabath שבתH7676, para abrirmosH6605 פָּתחַH6605H8799 os celeiros de trigoH1250 בָּרH1250, diminuindoH6994 קָטֹןH6994H8687 o efaH374 אֵיפָהH374, e aumentando גדלH1431H8687 o sicloH8255 שֶׁקֶלH8255, e procedendo dolosamenteH5791 עָוַתH5791H8763 com balançasH3976 מֹאזֵןH3976 enganadorasH4820 מִרמָהH4820,
5
murmurando: “Quando acabará a lua nova para que vendamos o cereal? E a que horas terminará o período do shabbãth, sábado, para que possamos comercializar o trigo, diminuindo o efa, a medida, e aumentando o siclo, o preço; enganando a muitos com balanças adulteradas,
5
dizendo: Quando passará a Lua nova, para vendermos o grão? E o shabat, para anunciarmos o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e falsificando as balanças de forma enganosa?
5
Vocês que anseiam pelo fim do sábado e pelo término das festas religiosas, para poderem logo retomar as fraudes; o uso de dois tipos de pesos e medidas abaixo da bitola.
5
Dizendo: Quando passará a lua nova , para vendermos o grão, e o sábado, para abrirmos [para fazermos vendas] os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganosas,
5
You say, “When will Rosh-Hodesh be over, so we can market our grain? and Shabbat , so we can sell wheat?” You measure the grain in a small eifah , but the silver in heavy shekel s, fixing the scales, so that you can cheat,
5
Saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the shekel great, and falsifying the balances by deceit?
5
saying, When will the new moon be gone, that we may sell corn? and the sabbath, that we may set forth wheat? making the ephah small, and the shekel great, and dealing falsely with balances of deceit;
5
dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o nosso trigo, e o sábado, para abrirmos os nossos celeiros, diminuindo a medida e aumentando o preço, e falseando a balança para defraudar?[*]
5
vós que dizeis: "Quando passará a lua nova,[m] para que possamos vender o grão, e o sábado, para que possamos vender o trigo, para diminuirmos o efá, aumentarmos o siclo e falsificarmos as balanças enganadoras,
5
and ye say, When shall harvest pass, and we shall sell merchandises? and the sabbath, and we shall open (our) wheat (again)? that we make less the measure, and increase the shekel, and that we set privily guileful balances; (and ye say, When shall the new moon pass, and then we can sell our corn again? and the sabbath end, and we can sell our wheat again? and we can make the measure less, and increase the shekel, and we can secretly, or privately, set deceptive balances, or scales, again;)
5
and ye say, When shall harvest pass, and we shall sell merchandises? and the sabbath, and we shall open our wheat again ? that we make less the measure, and increase the shekel, and that we set privily guileful balances;
5
Vocês esperam ansiosamente o fim dos feriados religiosos para abrirem as lojas e começarem a roubar novamente, usando balanças falsas e medidas erradas!
5
dizendo: 'Quando se irá a Lua nova para que possamos vender grão, e o sábado, para que possamos expor o trigo, reduzindo sua medida e aumentando seu preço, falsificando ainda mais a balança já falsa,
5
ⓖ dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o cereal? E o sábado, para expormos o trigo, diminuindo a medida e aumentando o preço, e tirando proveito com balanças adulteradas,
5
dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para expormos o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
5
Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão, e o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganosas,
5
Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão, e o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganosas,
5
dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? e o sábado, para expormos o trigo, diminuindo a medida, e aumentando o preço, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras,
5
Vocês ficam maquinando: "Quando vai passar a festa da lua nova, para podermos pôr à venda o nosso trigo? Quando vai passar o sábado, para abrirmos o armazém, para diminuir as medidas, aumentar o peso e viciar a balança,
5
dizendo: Quando chegará o mês ao seu fim, para que possamos vender; e o sábado, para que possamos abrir o tesouro, para fazer pequena a medida, para aumentar o peso e tornar a balança enganadora?
5
Vocês dizem: «Queremos que passem depressa as festas da Lua Nova, para sermos abastecidos de cereais, e que passe depressa o sábado, para podermos vender mais trigo, aumentando os preços, diminuindo as medidas, e para burlar com balanças enganadoras.
5
Vocês dizem: «Queremos que passem depressa as festas da Lua Nova, para sermos abastecidos de cereais, e que passe depressa o sábado, para podermos vender mais trigo, aumentando os preços, diminuindo as medidas, e para burlar com balanças enganadoras.
5
dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão? ⓒ E o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, ⓓ e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganadoras, [2]
5
Dizendo: Quando passará a lua nova, para vendermos o grão, e o sábado, para abrirmos os celeiros de trigo, diminuindo o efa, e aumentando o siclo, e procedendo dolosamente com balanças enganosas,
5
“Quando vai passar a festa da lua nova — dizeis —, para negociarmos a mercadoria? Quando vai passar o sábado, para expormos o trigo, diminuir as medidas, aumentar o peso, utilizar balanças mentirosas,
5
dizendo: «Quando passará a Lua-nova, para vendermos o nosso trigo, e o sábado, para abrirmos os nossos celeiros, diminuindo o efá, aumentando o siclo e falseando a balança para defraudar?
5
Saying, When will the New Moon be gone, that we may sell grain? and the Shabbath, that we may set forth wheat, making the ephah small, and the sheqel great, and falsifying the balances by deceit?