Ozzuu Bible
Compare Amo 4:1
Ozzuu Bible - comparison
Amo 4:1

Found 31 translations

Config
1 Ouvi שמעH8085H8798 esta palavra דברH1697, vacasH6510 פָּרָהH6510 de BasãH1316 בָּשָׁןH1316, que estais no monte הרH2022 de SamariaH8111 שֹׁמְרוֹןH8111, oprimisH6231 עָשַׁקH6231H8802 os pobres דלH1800, esmagaisH7533 רָצַץH7533H8802 os necessitadosH34 אֶבְיוֹןH34 e dizeis אמרH559H8802 a vosso marido אָדוֹןH113: Dá בואH935H8685 cá, e bebamosH8354 שָׁתָהH8354H8799.
1 Ouvi, pois, esta advertência: ó pârâh, novilhas de Bâshân, Basã, Prolífico; que estais no monte de Samaria, e que continuas a oprimir os pobres, esmagais os necessitados e ordenam aos senhores deles: “Trazei bebidas! Alegremo-nos!”
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis aos pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos senhores: trazei, e bebamos.
1 Ouçam-me, vocês, gordas vacas de Basã que vivem na Samaria, vocês, mulheres que encorajam os maridos a roubar os pobres e a esmagar os explorados, vocês que nunca estão satisfeitas e que dizem aos maridos que querem beber mais e mais!
1 "Ouvi esta palavra vós outros, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis aos pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos senhores: Trazei cá, e bebamos.
1 “Listen, you [lovely] cows of Bashan, who live on Mount Shomron, who oppress the poor and grind down the needy, who say to their husbands, ‘Bring something to drink’:
1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their masters, Bring, and let us drink.
1 Hear this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Samaria, which oppress the poor, which crush the needy, which say unto their lords, Bring, and let us drink.
1 Ouvi este oráculo, novilhas de Basã, que viveis na montanha de Samaria! Vós que oprimis os fracos e maltratais os pobres, vós que dizeis a vossos maridos: Trazei, e festejemos!
1 Ouvi esta palavra, vacas de Basã,[t] que estais sobre o monte de Samaria, que oprimis os fracos, esmagais os indigentes e dizeis aos vossos maridos: "Trazei-nos o que beber!"
1 Ye fat kine, that be in the mount of Samaria, hear this word; which make false challenge to needy men, and break poor men; which say to your lords, Bring ye, and we shall drink. (Ye fat cows of Bashan, who live on the mount of Samaria, hear this word; ye who oppress the needy, and trample down the poor; who say to your lords, or to your masters, Bring ye us something to drink!)
1 Ye fat kine, that be in the mount of Samaria, hear this word; which make false challenge to needy men, and break poor men; which say to your lords, Bring ye, and we shall drink.
1 ESCUTEM-ME, SUAS "vacas gordas" de Basã que vivem em Samaria, vocês mulheres que estimulam seus maridos a roubar os pobres e oprimir os necessitados, vocês que nunca têm bebida suficiente!
1 Escutai esta palavra, ó vós, de Bashan, (mulheres que se comportam como) vacas, que estais na montanha de Shomron, que oprimis aos pobres, que alquebrais aos necessitados e que dizeis a vossos senhores: 'Trazei (vinho) para que brindemos.'
1 Ouvi esta palavra, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis os pobres, esmagais os necessitados e dizeis aos seus senhores: Trazei-nos bebidas.
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samária, que oprimis os pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos maridos: Dai cá, e bebamos.
1 OUVI esta palavra vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis aos pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos senhores: Dai cá, e bebamos.
1 OUVI esta palavra vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis aos pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos senhores: Dai cá, e bebamos.
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samária, que oprimis os pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos maridos: Dai cá, e bebamos.
1 Escutem esta palavra, vacas de Basã, que moram no monte de Samaria: vocês que oprimem os fracos, maltratam os necessitados, e dizem a seus maridos: "Tragam algo para beber".
1 Ouvi esta palavra, vós, novilhas da terra de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis os pobres e pisoteais os necessitados, que dizeis a vossos senhores: Dai-nos, para que possamos beber!
1 Ouçam bem isto, vacas de Basã [16]. Exploram os fracos e oprimem os pobres e dizem aos grandes do país: «Tragam vinho e bebamos!»
1 Ouçam bem isto, vacas de Basã [16]. Exploram os fracos e oprimem os pobres e dizem aos grandes do país: «Tragam vinho e bebamos!»
1 Ouvi esta palavra, vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis os pobres, que quebrantais os necessitados, que dizeis a seus senhores: Dai cá, e bebamos. [1]
1 Ouvi80858798 esta palavra,1697 vacas6510 de Basã,1316 que estais no monte2022 de Samaria,8111 oprimis62318802 os pobres,1800 esmagais75338802 os necessitados34 e dizeis5598802 a vosso marido:1139358685 cá, e bebamos.83548799
1 OUVI esta palavra vós, vacas de Basã, que estais no monte de Samaria, que oprimis aos pobres, que esmagais os necessitados, que dizeis a vossos senhores: Dai cá, e bebamos.
1 Escutai esta palavra, vacas de Basã, do planalto de Samaria, vós que explorais os fracos e esmagais os carentes, que só sabeis dizer aos maridos: “Traze, vamos beber! ”:
1 Ouvi esta palavra, vacas de Basan, que viveis na montanha da Samaria, vós, que oprimis os fracos e maltratais os pobres, vós, que dizeis a vossos maridos: «Traz e bebamos! »
1 Ouvi80858798 esta palavra,1697 vacas6510 de Basã,1316 que estais no monte2022 de Samaria,8111 oprimis62318802 os pobres,1800 esmagais75338802 os necessitados34 e dizeis5598802 a vosso marido:1139358685 cá, e bebamos.83548799
1 Ouvi80858798 esta palavra,1697 vacas6510 de Basã,1316 que estais no monte2022 de Samaria,8111 oprimis62318802 os pobres,1800 esmagais75338802 os necessitados34 e dizeis5598802 a vosso marido:1139358685 cá, e bebamos.83548799
1 HEAR this word, ye kine of Bashan, that are in the mountain of Shomeron, which oppress the poor, which crush the needy, which say to their adoniym, Bring, and let us drink.