Ozzuu Bible
Compare 2Sm 9:3Ozzuu Bible - comparison
2Sm 9:3
Found 31 translations
Config
3
Disse-lhe אמרH559H8799 o rei מלךH4428: NãoH657 אֶפֶסH657 há ainda alguém אישH376 da casa ביתH1004 de Saul שאולH7586 para que use עשהH6213H8799 eu da bondadeH2617 חֵסֵדH2617 de Elohim אלהיםH430 para com ele? Então, ZibaH6717 צִיבָאH6717 respondeu אמרH559H8799 ao rei מלךH4428: Ainda há um filho בןH1121 de JônatasH3083 יְהוֹנָתָןH3083, aleijadoH5223 נָכֶהH5223 de ambos os pésH7272 רֶגֶלH7272.
3
O rei prosseguiu: “Resta ainda alguém da família de Saul a quem eu possa demonstrar a lealdade de Deus?” Ao que replicou Ziba: “Ainda há um filho de Jônatas, aleijado dos pés.”
3
E o rei disse: Não há mais nenhum da casa de Saul para que eu lhe possa mostrar a bondade de Deus? E Ziba disse ao rei: Jônatas ainda tem um filho, que é aleijado do seu pé.
3
“Conheces alguém que tenha ficado da família de Saul? Porque quero cumprir a minha promessa de demonstrar bondade de Deus a essa pessoa.” Ziba respondeu: “Há um filho de Jónatas, que vive ainda, e que é coxo.”
3
E disse o rei: Não subsiste de resto nenhum homem da casa de Saul para que eu lhe faça a benevolência de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés.
3
The king said, “Is there anyone still alive from the family of Sha’ul, to whom I can show God’s grace?” Tziva said to the king, “There is still Y’honatan’s son with the lame legs.”
3
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
3
And the king said, Is there not yet any of the house of Saul, that I may shew the kindness of God unto him? And Ziba said unto the king, Jonathan hath yet a son, which is lame on his feet.
3
Tornou o rei: Haverá ainda alguém da família de Saul a quem eu possa fazer misericórdia da parte de Deus? Há ainda um filho de Jônatas, respondeu Siba, paralítico dos dois pés.
3
Perguntou-lhe o rei: "Não ficou alguém da família de Saul, para que eu o trate com bondade semelhante à de Deus?" Siba respondeu ao rei: "Há ainda um filho de Jônatas que é aleijado de ambos os pés."
3
And the king said, Whether any man liveth of the house of Saul, that I do with him the mercy of God? And Ziba said to the king, A son of Jonathan liveth, feeble in the feet. (And the king said, Is there any man left of Saul’s family, to whom I can show the kindness that God commandeth? And Ziba said to the king, A son of Jonathan liveth, who is lame, or crippled.)
3
And the king said, Whether any man liveth of the house of Saul, that I do with him the mercy of God? And Ziba said to the king, A son of Jonathan liveth, feeble in the feet.
3
"Vive ainda alguém da família de Saul? " perguntou ao rei. "Se existir alguém, diga-me quem é para que eu use de bondade para com ele, para que eu possa cumprir um voto sagrado. " "Sim", respondeu Ziba; "o filho de Jônatas ainda vive; ele é aleijado dos dois pés. "
3
E o rei disse: 'Acaso não restou alguém da casa de Saul, para que eu lhe mostre a bondade de Deus?' – e Tsivá disse ao rei: 'Ainda há um filho de Jônatas, que é aleijado de ambos os pés.'
3
ⓙ O rei prosseguiu: Não existe alguém da família de Saul para quem eu possa demonstrar a bondade de Deus? Então Ziba disse ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado dos pés.
3
Prosseguiu o rei: Não há ainda alguém da casa de Saul para que eu possa usar com ele da benevolência de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado dos pés.
3
E disse o rei: Não há ainda alguém da casa de Saul para que eu use com ele da benevolência de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés.
3
E disse o rei: Não há ainda alguém da casa de Saul para que eu use com ele da benevolência de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés.
3
Prosseguiu o rei: Não há ainda alguém da casa de Saul para que eu possa usar com ele da benevolência de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado dos pés.
3
O rei perguntou: "Existe algum sobrevivente da família de Saul, para que eu demonstre a benevolência de Deus para com ele?" Siba disse ao rei: "Existe ainda um filho de Jônatas, aleijado dos dois pés".
3
E disse o rei: "Existe ainda um homem da casa de Saul, para que eu possa demonstrar para com ele a misericórdia de Deus?" e Ziba disse ao rei: "Ainda há um filho de Jônatas, aleijado dos pés."
3
O rei perguntou-lhe novamente: «Vive porventura alguém da família de Saul, a quem eu possa ajudar, em nome de Deus?» Siba respondeu: «Vive ainda um filho de Jónatas, aleijado de ambos os pés.»
3
O rei perguntou-lhe novamente: «Vive porventura alguém da família de Saul, a quem eu possa ajudar, em nome de Deus?» Siba respondeu: «Vive ainda um filho de Jónatas, aleijado de ambos os pés.»
3
E disse o rei: Não há ainda algum da casa de Saul para que use com ele ⓒ de beneficência de Deus? Então, disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés.
3
E disse o rei: Não há ainda alguém da casa de Saul para que eu use com ele da benevolência de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda há um filho de Jônatas, aleijado de ambos os pés.
3
Disse o rei: “Resta ainda alguém da casa de Saul para que eu lhe demonstre a misericórdia de Deus? ” Siba informou ao rei: “Resta um filho de Jônatas, aleijado dos pés”. —
3
Perguntou-lhe o rei: «Vive porventura alguém da família de Saul, a quem eu possa fazer grandes mercês, da parte de Deus? » Ciba respondeu: «Vive ainda um filho de Jónatas, paralítico de ambos os pés. »
3
And the king said, Is there not yet any of the house of Sha'ul, that I may show the kindness of Elohiym unto him? And Tsiyva said unto the king, Yahunathan has yet a son, which is lame on his feet.