Ozzuu Bible
Compare 2Sm 7:8
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 7:8

Found 31 translations

Config
8 Agora, pois, assim dirás אמרH559H8799 ao meu servo עבדH5650 Davi דודH1732: Assim diz אמרH559H8804 YAHUAH יהוהH3068 dos ExércitosH6635 צָבָאH6635: Tomei-te לקחH3947H8804 da malhadaH5116 נָוֶהH5116, de detrás אחרH310 das ovelhasH6629 צֹאןH6629, para que fosses príncipe נגודH5057 sobre o meu povo עםH5971, sobre Israel ישראלH3478.
8 Eis o que dirás ao meu servo Davi: Assim fala o SENHOR dos Exércitos. Fui Eu que te tirei das pastagens, onde pastoreavas ovelhas, para seres chefe do meu povo Israel.
8 Agora, portanto, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tirei do aprisco, do apascentar das ovelhas, para ser soberano sobre o meu povo, sobre Israel;
8 Por isso, diz ao meu servo David: Assim manda dizer o SENHOR dos exércitos: Tirei-te dum trabalho de pastor de ovelhas e fiz de ti rei do meu povo.
8 Agora, pois, assim dirás ao Meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tomei da cabana- de- ovelhas, de detrás das ovelhas, para que fosses o chefe sobre o Meu povo, sobre Israel.
8 “Therefore say this to my servant David that this is what ADONAI-Tzva’ot says: ‘I took you from the sheep-yards, from following the sheep, to make you chief over my people, over Isra’el.
8 Now therefore so shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Israel:
8 Now therefore thus shalt thou say unto my servant David, Thus saith the LORD of hosts, I took thee from the sheepcote, from following the sheep, that thou shouldest be prince over my people, over Israel:
8 Dirás, pois, ao meu servo Davi: eis o que diz o Senhor dos exércitos: eu te tirei das pastagens onde guardavas tuas ovelhas para fazer de ti o chefe de meu povo de Israel.
8 Eis o que dirás ao meu servo Davi: Assim fala Iahweh dos Exércitos. Fui eu que te tirei das pastagens, onde pastoreavas ovelhas, para seres chefe do meu povo Israel.
8 And now thou shalt say these things to my servant David, The Lord of hosts saith these things, I took thee from [the] pastures following flocks, that thou shouldest be duke on my people Israel (so that thou couldest be the leader of my people Israel),
8 And now thou shalt say these things to my servant David, The Lord of hosts saith these things, I took thee from [the] pastures following flocks, that thou shouldest be duke on my people Israel,
8 E o Senhor continuou: "Vá, Natã, e leve este recado ao meu servo Davi; diga a ele que estas são as palavras do Senhor dos céus: 'Eu escolhi você para ser o guia do meu povo Israel quando você ainda era um simples pastor de ovelhas.
8 Agora, assim diz ao Meu servo, a David: Assim disse o Eterno dos Exércitos: Eu te tomei da cabana dos pastores, detrás das ovelhas, para que fosses chefe sobre o Meu povo, sobre Israel,
8 Agora, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tirei do campo onde cuidavas das ovelhas, para que fosses o príncipe do meu povo Israel.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel;
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o soberano sobre o meu povo, sobre Israel.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o soberano sobre o meu povo, sobre Israel.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o Senhor dos exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel;
8 Portanto, diga ao meu servo Davi: Assim diz Javé dos exércitos: Eu tirei você do pastoreio, onde você cuidava das ovelhas, para fazê-lo chefe do meu povo Israel.
8 Agora então, assim falarás com meu servo Davi: "Assim diz o Senhor dos exércitos: "Eu te tomei da malhada para que fosses príncipe sobre o meu povo, sobre Israel.
8 Assim sendo, diz também ao meu servo David que eu, o SENHOR todo-poderoso, lhe comunico o seguinte: “Tirei-te de andares pelas pastagens, atrás dos rebanhos, para fazer de ti o chefe do meu povo, Israel.
8 Assim sendo, diz também ao meu servo David que eu, o SENHOR todo-poderoso, lhe comunico o seguinte: “Tirei-te de andares pelas pastagens, atrás dos rebanhos, para fazer de ti o chefe do meu povo, Israel.
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo, a Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o chefe sobre o meu povo, sobre Israel.
8 Agora, pois, assim dirás5598799 ao meu servo5650 Davi:1732 Assim diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos:6635 Tomei-te39478804 da malhada,5116 de detrás310 das ovelhas,6629 para que fosses príncipe5057 sobre o meu povo,5971 sobre Israel.3478
8 Agora, pois, assim dirás ao meu servo Davi: Assim diz o SENHOR dos Exércitos: Eu te tomei da malhada, de detrás das ovelhas, para que fosses o soberano sobre o meu povo, sobre Israel.
8 Agora, pois, dirás a meu servo Davi: Assim fala o SENHOR dos exércitos: Fui eu que te tirei do pastoreio, do meio das ovelhas, para que fosses o príncipe do meu povo, Israel.
8 Dirás, pois, agora, ao meu servo David: Diz o SENHOR do universo: Eu tirei-te das pastagens onde apascentavas as tuas ovelhas, para fazer de ti o chefe de Israel, meu povo.
8 Agora, pois, assim dirás5598799 ao meu servo5650 Davi:1732 Assim diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos:6635 Tomei-te39478804 da malhada,5116 de detrás310 das ovelhas,6629 para que fosses príncipe5057 sobre o meu povo,5971 sobre Israel.3478
8 Agora, pois, assim dirás5598799 ao meu servo5650 Davi:1732 Assim diz5598804 o SENHOR3068 dos Exércitos:6635 Tomei-te39478804 da malhada,5116 de detrás310 das ovelhas,6629 para que fosses príncipe5057 sobre o meu povo,5971 sobre Israel.3478
8 Now therefore so shall you say unto my servant David, Thus says Yahuah Tseva'oth, I took you from the sheepcote, from following the sheep, to be ruler over my people, over Yashar'el: