Ozzuu Bible
Compare 2Sm 4:5Ozzuu Bible - comparison
2Sm 4:5
Found 31 translations
Config
5
Indo ילךH3212H8799 RecabeH7394 רֵכָבH7394 e BaanáH1196 בַּעֲנָהH1196, filhos בןH1121 de RimomH7417 רִמּוֹןH7417, beerotitaH886 בְּאֵרֹתִיH886, chegaram בואH935H8799 à casa ביתH1004 de IsboseteH378 אִישׁ־בֹּשֶׁתH378, no maior calorH2527 חֹםH2527 do dia יוםH3117, estandoH7901 שָׁכַבH7901H8802 este a dormirH4904 מִשְׁכָּבH4904, ao meio-diaH6672 צֹהַרH6672.
5
Os filhos de Rimom de Beerote, Recabe e Baaná, estavam a caminho e chegaram à propriedade de Is-Bosete na hora mais quente do dia, na hora do costumeiro descanso do meio-dia.
5
E os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, foram-se, e chegaram por volta do calor do dia à casa de Isbosete, que estava deitado em uma cama ao meio-dia.
5
Recabe e Baaná chegaram a casa de Isbosete certo dia. O Sol estava a pique e ele passava pelo sono.
5
E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Is-Bosete no maior calor do dia, estando ele deitado sobre uma cama, ao meio dia.
5
The sons of Rimmon the Be’eroti, Rekhav and Ba‘anah went and arrived during the heat of the day at the home of Ish-Boshet as he was taking his afternoon rest.
5
And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ishbosheth, who lay on a bed at noon.
5
And the sons of Rimmon the Beerothite, Rechab and Baanah, went, and came about the heat of the day to the house of Ish-bosheth, as he took his rest at noon.
5
Os filhos de Remon de Berot partiram no maior calor do dia e foram à casa de Isboset, que estava dormindo a sesta.
5
Os filhos de Remon de Berot, Recab e Baana, estavam a caminho e chegaram à casa de Isbaal na hora mais quente do dia, quando este descansava.
5
Therefore Rechab and Baanah, the sons of Rimmon of Beeroth, came, and entered in the hot (of the) day into the house of Ishbosheth, that slept upon his bed at midday; and the woman that kept the doors of the house, (who had been) purging wheat, (now also) slept fast. (And so Rechab and Baanah, the sons of Rimmon of Beeroth, came, and in the heat of the day entered into Ishbosheth’s house, while he slept on his bed at midday; and the woman who kept the doors of the house, had been purging wheat, but now she was also asleep.)
5
Therefore Rechab and Baanah, the sons of Rimmon of Beeroth, came, and entered in the hot day into the house of Ishbosheth, that slept upon his bed at midday; and the woman that kept the doors of the house, who had been purging wheat, now slept fast.
5
Um dia, quando o sol ia alto e o calor era forte, Recabe e Baaná foram ao palácio de Is-Bosete que estava dormindo.
5
E os filhos de Rimon, o beerotita – Rehav e Baaná – foram e vieram à casa de Ish-Bóshet no mais intenso calor do dia, e ele estava deitado para a sua sesta do meio-dia.
5
R ecabe e Baaná, os filhos de Rimom, o beerotita, foram à casa de Isbosete no calor do dia, quando ele estava deitado, ao meio-dia.
5
Foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baanã, no maior calor de dia, e entraram em casa de Isbosete, estando ele deitado a dormir a sesta.
5
E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Is-Bosete no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
5
E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Is-Bosete no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
5
Foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baanã, no maior calor de dia, e entraram em casa de Isbosete, estando ele deitado a dormir a sesta.
5
Recab e Baana, filhos de Remon de Berot, estavam a caminho e chegaram à casa de Isbaal na hora mais quente do dia, quando Isbaal dormia.
5
Recabe e Baaná, os filhos de Rimom o berotita, aproximaram-se, e vieram no calor do dia à casa de Is-Bosete; e ele estava dormindo em sua cama ao meio-dia.
5
Entretanto Recab e Baaná, os filhos de Rimon de Berot, foram à casa de Isboset e chegaram lá à hora de maior calor, quando este estava a dormir a sesta.
5
Entretanto Recab e Baaná, os filhos de Rimon de Berot, foram à casa de Isboset e chegaram lá à hora de maior calor, quando este estava a dormir a sesta.
5
E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Isbosete, no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio-dia.
5
E foram os filhos de Rimom, o beerotita, Recabe e Baaná, e entraram em casa de Is-Bosete no maior calor do dia, estando ele deitado a dormir, ao meio dia.
5
Os filhos de Remon de Berot, Recab e Baana, puseram-se a caminho e chegaram à casa de Isbaal na hora mais quente do dia, quando estava dormindo a sesta.
5
Os filhos de Rimon de Beerot, Recab e Baana, partiram, no maior calor do dia, e foram à casa de Isboset que estava a dormir a sesta.
5
And the sons of Rimmon the Be`erothiy, Rekav and Ba`anah, went, and came about the heat of the day to the house of Iysh-Bosheth, who lay את on a bed at noon.