Ozzuu Bible
Compare 2Sm 4:1Ozzuu Bible - comparison
2Sm 4:1
Found 31 translations
Config
1
Assim que Is-Bosete, filho de Saul, ficou sabendo que Abner havia sido assassinado na cidade de Hebrom, seus braços decaíram, abateu-lhe todo o ânimo, e todo o Israel se apavorou.
1
E quando o filho de Saul ouviu que Abner fora morto em Hebrom, suas mãos ficaram débeis, e todos os israelitas ficaram perturbados.
1
Quando Isbosete soube da morte de Abner em Hebrom ficou cheio de medo e todo o povo de Israel ficou alarmado.
1
Ouvindo, pois, o filho de Saul [Is-Bosete], que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram; e todo o Israel ficou perturbado.
1
When Ish-Boshet the son of Sha’ul heard that Avner had died in Hevron, his courage failed; and all Isra’el became alarmed.
1
And when Saul's son heard that Abner was dead in Hebron, his hands were feeble, and all the Israelites were troubled.
1
And when Ish-bosheth, Saul's son, heard that Abner was dead in Hebron, his hands became feeble, and all the Israelites were troubled.
1
Quando o filho de Saul soube da morte de Abner, em Hebron, perdeu o ânimo e todo o Israel ficou consternado.[*]
1
Assim que o filho de Saul teve notícia de que Abner morrera em Hebron, as suas mãos fraquejaram e todo o Israel se consternou.
1
And Ishbosheth, the son of Saul, heard that Abner had fallen down in Hebron; and his hands were discomforted, and all Israel was troubled. (And Ishbosheth, the son of Saul, heard that Abner had been killed in Hebron; and his hands were enfeebled, that is, he was afraid, and all Israel was troubled.)
1
And Ishbosheth, the son of Saul, heard that Abner had fallen down in Hebron; and his hands were discomfort-ed, and all Israel was troubled.
1
QUANDO O REI Is-Bosete soube da morte de Abner em Hebrom, ficou paralisado de medo; seu povo também ficou grandemente assustado.
1
E o filho de Saul ouviu que Avner havia morrido em Hebron, e suas mãos se afrouxaram e todo o Israel ficou pasmo.
1
ⓩ Q uando Isbosete, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebrom, perdeu o ânimo[7] , e todo o Israel ficou perturbado.
1
Quando Isbosete, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebrom, esvaíram-se-lhe as forças, e todo o Israel ficou perturbado.
1
OUVINDO, pois, o filho de Saul, que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram; e todo o Israel pasmou.
1
OUVINDO, pois, o filho de Saul, que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram; e todo o Israel pasmou.
1
Quando Isbosete, filho de Saul, soube que Abner morrera em Hebrom, esvaíram-se-lhe as forças, e todo o Israel ficou perturbado.
1
Quando soube que Abner tinha morrido em Hebron, Isbaal, filho de Saul, se acovardou, e todo o Israel ficou alarmado.
1
Is-Bosete, o filho de Saul, soube que Abner, filho de Ner, tinha morrido em Hebrom; suas mãos ficaram como que paralisadas, e todos os homens de Israel começaram a se enfraquecer.
1
Quando Isboset, filho de Saul, soube que Abner tinha sido morto em Hebron, ficou cheio de medo e todo o povo de Israel ficou alarmado.
1
Quando Isboset, filho de Saul, soube que Abner tinha sido morto em Hebron, ficou cheio de medo e todo o povo de Israel ficou alarmado.
1
Ouvindo, pois, o filho de Saul que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram, ⓐ e todo o Israel pasmou.
1
OUVINDO, pois, o filho de Saul, que Abner morrera em Hebrom, as mãos se lhe afrouxaram; e todo o Israel pasmou.
1
Quando Isbaal filho de Saul soube que Abner tinha morrido em Hebron, perdeu o ânimo, e todo o Israel ficou consternado.
1
Quando Isboset, filho de Saul, soube da morte de Abner, em Hebron, desmaiou e todo o povo de Israel ficou consternado.
1
AND when Sha'ul's son heard that Avner was dead in Chevron, his hands were feeble, and all Yashar'el were troubled.