Ozzuu Bible
Compare 2Sm 3:27Ozzuu Bible - comparison
2Sm 3:27
Found 31 translations
Config
27
Tornando שובH7725H8799, pois, AbnerH74 אַבנֵרH74 a HebromH2275 חֶברוֹןH2275, JoabeH3097 יוֹאָבH3097 o tomou à parteH5186 נָטָהH5186H8686, no interior אלH413 תוךH8432 da portaH8179 שַׁעַרH8179, para lhe falar דברH1696H8763 em segredoH7987 שְׁלִיH7987, e ali o feriuH5221 נָכָהH5221H8686 no abdômenH2570 חֹמֶשׁH2570, e ele morreu מוּתH4191H8799, agindo assim Joabe em vingança do sangue דםH1818 de seu irmão אחH251 AsaelH6214 עֲשָׂהאֵלH6214.
27
Quando Abner voltou a Hebrom, Joabe o chamou à parte, na porta de entrada, a fim de lhe falar em segredo; e ali mesmo o feriu de morte no estômago, e ele morreu por causa do sangue de Asael, irmão de Joabe.
27
E quando Abner havia retornado de Hebrom, Joabe tomou-o de lado no portão para falar-lhe quietamente, e ali o feriu debaixo da quinta costela, de modo que morreu, por causa do sangue de Asael, seu irmão.
27
Quando Abner chegou de novo a Hebrom, Joabe tomou-o à parte, junto à porta da povoação, como se quisesse falar-lhe em particular, e apunhalou-o na barriga, matando-o por vingança da morte do seu irmão Asael.
27
Voltando, pois, Abner a Hebrom, Joabe o levou à parte, até ao meio da porta, para lhe falar em privado; e feriu-o ali pela quinta costela, de modo que ele morreu, por causa do sangue de Asael irmão dele [de Joabe].
27
Upon Avner’s return to Hevron, Yo’av took him aside into the space between the outer and inner city gates as if to speak with him privately; and there he struck him in the groin, so that he died — thus avenging the death of ‘Asah’el his brother.
27
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asahel his brother.
27
And when Abner was returned to Hebron, Joab took him aside into the midst of the gate to speak with him quietly, and smote him there in the belly, that he died, for the blood of Asahel his brother.
27
Quando Abner chegou a Hebron, Joab, tomou-o à parte, para dentro da porta, como para falar-lhe em particular, e feriu-o ali mortalmente no ventre, vingando o sangue de seu irmão Asael.
27
Quando Abner chegou a Hebron, Joab o chamou à parte, à entrada, quando já passava pela porta, sob o pretexto de falar tranqüilamente com ele, e ali o feriu mortalmente no ventre, por causa do sangue de Asael, seu irmão.
27
And when Abner had come again into Hebron, Joab led him asides half to the middle of the gate, (as if) that he should speak to him in guile; and he smote Abner there in the share-bone, and he was dead, into vengeance of the blood of his brother Asahel (and Joab struck, or stabbed, Abner in the belly, and he died there, in revenge for killing Joab’s brother Asahel).
27
And when Abner had come again into Hebron, Joab led him asides half to the middle of the gate, that he should speak to him in guile; and he smote Abner there in the share-bone, and he was dead, into vengeance of the blood of his brother Asahel.
27
Quando Abner chegou a Hebrom, Joabe o chamou para um lado, perto do portão da cidade, como se tivesse um assunto particular a tratar com ele. Assim que se viram a sós, Joabe puxou a espada, e com ela feriu a Abner na barriga matando-o. Joabe agiu dessa forma para vingar a morte de Asael, seu irmão, a quem Abner matou.
27
E Avner voltou a Hebron, e Ioav o tirou à parte, para dentro do portão, para falar-lhe quietamente, e o feriu ali pela quinta costela e morreu, por causa do sangue de seu irmão Assael.
27
ⓢ Quando Abner voltou a Hebrom, Joabe o chamou à parte, na porta de entrada, para lhe falar em segredo; e ali o feriu na barriga, e ele morreu por causa do sangue de Asael, irmão de Joabe.
27
Quando Abner voltou a Hebrom, Joabe o tomou à parte, à entrada da porta, para lhe falar em segredo; e ali, por causa do sangue de Asael, seu irmão, o feriu no ventre, de modo que ele morreu.
27
Voltando, pois, Abner a Hebrom, Joabe o levou à parte, à entrada da porta, para lhe falar em segredo; e feriu-o ali pela quinta costela, e morreu, por causa do sangue de Asael seu irmão.
27
Voltando, pois, Abner a Hebrom, Joabe o levou à parte, à entrada da porta, para lhe falar em segredo; e feriu-o ali pela quinta costela, e morreu, por causa do sangue de Asael seu irmão.
27
Quando Abner voltou a Hebrom, Joabe o tomou à parte, à entrada da porta, para lhe falar em segredo; e ali, por causa do sangue de Asael, seu irmão, o feriu no ventre, de modo que ele morreu.
27
Quando Abner voltou a Hebron, Joab o chamou à parte, a um lado da entrada, para falar com ele a sós; e aí o feriu mortalmente na barriga, por causa do seu irmão Asael.
27
Trouxe ele de volta Abner a Hebrom; e Joabe o fez afastar-se do portão para falar com ele, armando-lhe ciladas, ferindo-o ali nos lombos; e ele morreu por causa do sangue de Asael, irmão de Joabe.
27
Quando Abner chegou a Hebron, Joab levou-o para um lado da porta da cidade, como se fosse para lhe falar a sós, e ali o matou apunhalando-o na barriga, para assim se vingar da morte do seu irmão Assael.
27
Quando Abner chegou a Hebron, Joab levou-o para um lado da porta da cidade, como se fosse para lhe falar a sós, e ali o matou apunhalando-o na barriga, para assim se vingar da morte do seu irmão Assael.
27
Tornando, pois, Abner a Hebrom, Joabe o tomou à parte, à entrada da porta, ⓡ para lhe falar em segredo, e feriu-o ali pela quinta costela, e morreu por causa do sangue de Asael, seu irmão.
27
Voltando, pois, Abner a Hebrom, Joabe o levou à parte, à entrada da porta, para lhe falar em segredo; e feriu-o ali pela quinta costela, e morreu, por causa do sangue de Asael seu irmão.
27
Quando Abner chegou de volta a Hebron, Joab chamou-o à parte na porta interior, com o pretexto de lhe falar tranqüilamente. Então golpeou-o no ventre e o matou, para vingar o sangue de seu irmão Asael.
27
Quando Abner chegou a Hebron, Joab chamou-o à parte, para lhe falar em privado, pacificamente, e ali o feriu mortalmente no ventre, vingando, desta forma, o sangue de seu irmão Asael.
27
And when Avner was returned to Chevron, Yo'av took him aside in the gate to speak with him quietly, and smote him there under the fifth rib, that he died, for the blood of Asah'el his brother.