Ozzuu Bible
Compare 2Sm 16:23Ozzuu Bible - comparison
2Sm 16:23
Found 31 translations
Config
23
O conselho עצהH6098 que AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302 dava יעץH3289H8804, naqueles dias יוםH3117, era como resposta דברH1697 de Elohim אלהיםH430 a uma consultaH7592 שָׁאַלH7592H8799; tal era o conselho עצהH6098 de AitofelH302 אֲחִיתֹפֶלH302, tanto para Davi דודH1732 como para AbsalãoH53 אֲבִישָׁלוֹםH53.
23
Os conselhos que Aitofel dava naquele tempo eram recebidos como um oráculo de Deus. Sendo assim, tanto Davi como Absalão acolhiam todas as palavras e instruções de Aitofel.
23
E o conselho de Aitofel, o qual ele aconselhava naqueles dias, era como se um homem tivesse consultado um oráculo de Deus; assim era todo o conselho de Aitofel, tanto para Davi, como para Absalão.
23
Absalão fez tudo o que Aitofel lhe dizia tal como aconteceu com David. É que por detrás de cada palavra de Aitofel se descobria a sabedoria de Deus.
23
E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se um homem tivesse pedido pela palavra de Deus; tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.
23
In those days Achitofel’s advice was regarded as highly as if someone had sought out the word of God; it was this way with Achitofel’s advice both to David and to Avshalom.
23
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man had enquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
23
And the counsel of Ahithophel, which he counselled in those days, was as if a man inquired at the oracle of God: so was all the counsel of Ahithophel both with David and with Absalom.
23
Ora, os conselhos que dava Aquitofel naquele tempo eram considerados como palavras de Deus; assim se consideravam todos os seus conselhos, tanto para Davi como para Absalão.
23
O conselho que Aquitofel dava naquele tempo era recebido como um oráculo de Deus. Assim era o conselho de Aquitofel, tanto para Davi como para Absalão.
23
And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man had counselled with God; so was all the counsel of Ahithophel, both when he was with David, and when he was with Absalom.
23
And the counsel of Ahithophel, which he gave in those days, was as if a man had counselled with God; so was all the counsel of Ahithophel, both when he was with David, and when he was with Absalom.
23
Absalão seguia os conselhos de Aitofel, exatamente como fazia seu pai Davi; pois as palavras de Aitofel eram cheias de sabedoria, como se viessem diretamente da boca de Deus.
23
E o conselho de Ahitofel – o conselheiro daqueles dias – era tão confiável como a palavra de Deus ao ser consultada; tal era todo o conselho de Ahitofel, tanto para com David como para com Avshalom.
23
Os conselhos que Aitofel dava naqueles dias eram considerados, tanto por Davi como por Absalão, como resposta de Deus a uma consulta.
23
E o conselho que Aitofel dava naqueles dias era como se o oráculo de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, tanto para com Davi como para Absalão.
23
E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.
23
E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.
23
E o conselho que Aitofel dava naqueles dias era como se o oráculo de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, tanto para com Davi como para Absalão.
23
Nesse tempo, o conselho que Aquitofel dava era recebido como oráculo de Deus. O conselho de Aquitofel era assim considerado, tanto por Davi como por Absalão.
23
O conselho de Aitofel, que já aconselhara em dias anteriores, era como se a pessoa tivesse consultado a palavra de Deus; tal era o conselho de Aitofel, tanto para Davi como também para Absalão.
23
Naquele tempo, um conselho dado por Aitofel era como se fosse uma palavra do próprio Deus. Tanto David como Absalão seguiam os seus conselhos.
23
Naquele tempo, um conselho dado por Aitofel era como se fosse uma palavra do próprio Deus. Tanto David como Absalão seguiam os seus conselhos.
23
E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara: tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi ⓤ como para com Absalão.
23
E era o conselho de Aitofel, que aconselhava naqueles dias, como se a palavra de Deus se consultara; tal era todo o conselho de Aitofel, assim para com Davi como para com Absalão.
23
Os conselhos que Aquitofel dava naqueles dias eram como se fossem oráculos pedidos a Deus. Assim eram todos os conselhos de Aquitofel, quer quando estava com Davi, quer quando estava com Absalão.
23
Naquele tempo, os conselhos de Aitofel eram considerados como oráculos de Deus; assim eram considerados todos os seus conselhos, tanto por parte de David como de Absalão.
23
And the counsel of Achiythophel, which he counseled in those days, was as if a man had inquired at the oracle of Elohiym: so was all the counsel of Achiythophel both with David and with Avshalom.