Ozzuu Bible
Compare 2Sm 11:27Ozzuu Bible - comparison
2Sm 11:27
Found 31 translations
Config
27
Passado עברH5674H8799 o lutoH60 אֵבֶלH60, Davi דודH1732 mandou buscá-la שלחH7971H8799 e a trouxeH622 אָסַףH622H8799 para o palácio ביתH1004; tornou-se ela sua mulher אשהH802 e lhe deu à luz ילדH3205H8799 um filho בןH1121. Porém isto דברH1697 que Davi דודH1732 fizera עשהH6213H8804 foi malH3415 יָרַעH3415H8799 aos olhos עיןH5869 de YAHUAH יהוהH3068.
27
Passado o tempo do luto, Davi mandou que a trouxessem para o seu palácio: e ela voltou a ser sua mulher e lhe deu um filho. Entretanto, estas más atitudes de Davi entristeceram ao SENHOR.
27
E, quando o lamento havia passado, Davi mandou trazê-la para sua casa, e ela se tornou sua esposa, e lhe deu um filho. Contudo, a coisa que Davi havia feito desagradou o Senhor.
27
Passado esse período de nojo, David mandou-a chamar e trouxe-a para o palácio. Ela tornou-se uma das suas mulheres e deu à luz o seu filho. No entanto, tudo isto que David fez pareceu muito mal aos olhos do SENHOR.
27
E, passado o choro- lamentação- de- luto, enviou Davi, e a recolheu em sua casa, e lhe foi por esposa, e deu-lhe à luz um filho. Porém esta coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do SENHOR.
27
When the mourning was over, David sent and took her home to his palace, and she became his wife and bore him a son. But ADONAI saw what David had done as evil.
27
And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
27
And when the mourning was past, David sent and took her home to his house, and she became his wife, and bare him a son. But the thing that David had done displeased the LORD.
27
Passado o luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Ela se tornou sua mulher e lhe deu um filho. Mas o procedimento de Davi desagradara ao Senhor.
27
Terminados os dias de luto, Davi mandou buscá-la, levou-a para a sua casa e a tomou por mulher. Ela lhe deu um filho. Mas a ação que Davi praticara desagradou a Iahweh.
27
And when the mourning was passed, David sent, and brought her into his house; and she was made (a) wife to him, and she childed a son to him. And this word that David had done displeased before the Lord (But this thing that David had done greatly displeased the Lord).
27
And when the mourning was passed, David sent, and brought her into his house; and she was made wife to him, and she childed a son to him. And this word or thing that David had done displeased before the Lord.
27
Quando passou o período de luto, Davi mandou buscar Bate-Seba para viver no palácio real e fez dela uma de suas esposas. Ela teve um filho dele. Mas Deus não gostou do procedimento de Davi.
27
Passado o período de luto, David mandou recolhê-la à sua casa, e ela tornou-se sua mulher, e lhe deu um filho. Mas isto que David fez pareceu mal aos olhos do Eterno.
27
Passado o tempo do luto, Davi mandou que a trouxessem para o palácio; e ela tornou-se sua mulher e lhe deu um filho. Mas isso que Davi fez desagradou ao SENHOR.
27
E, passado o tempo do luto, mandou Davi recolhê-la a sua casa: e ela lhe foi por mulher, e lhe deu um filho. Mas isto que Davi fez desagradou ao Senhor.
27
E, passado o luto, enviou Davi, e a recolheu em sua casa, e lhe foi por mulher, e deu-lhe à luz um filho. Porém esta coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do Senhor.
27
E, passado o luto, enviou Davi, e a recolheu em sua casa, e lhe foi por mulher, e deu-lhe à luz um filho. Porém esta coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do SENHOR.
27
E, passado o tempo do luto, mandou Davi recolhê-la a sua casa: e ela lhe foi por mulher, e lhe deu um filho. Mas isto que Davi fez desagradou ao Senhor.
27
Quando terminou o luto, Davi mandou buscá-la e a recolheu em seu palácio. Davi a tomou como esposa, e ela deu à luz um filho. Javé, porém, reprovou o que Davi tinha feito.
27
O tempo do luto expirou, e Davi mandou buscá-la, levando-a para sua casa; ela se tornou sua esposa, e lhe deu um filho. Mas o que Davi fez pareceu mau aos olhos do Senhor.
27
Passado o período de luto, David mandou que a fossem buscar para o seu palácio. Casou com ela e ela deu-lhe um filho. Mas o procedimento de David desagradou ao SENHOR.
27
Passado o período de luto, David mandou que a fossem buscar para o seu palácio. Casou com ela e ela deu-lhe um filho. Mas o procedimento de David desagradou ao SENHOR.
27
E, passado o luto, enviou Davi e a recolheu em sua casa; e lhe foi por mulher ⓚ e ela lhe deu um filho. Porém essa coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do SENHOR. [5]
27
E, passado o luto, enviou Davi, e a recolheu em sua casa, e lhe foi por mulher, e deu-lhe à luz um filho. Porém esta coisa que Davi fez pareceu mal aos olhos do SENHOR.
27
Terminados os dias de luto, Davi mandou buscá-la e recolheu-a em sua casa. Tomou-a por esposa e ela deu-lhe um filho. Mas o que Davi tinha feito desagradou ao SENHOR.
27
Terminados os dias de luto, David mandou-a buscar e recolheu-a em sua casa. Tomou-a por esposa e ela deu-lhe um filho. Mas o procedimento de David desagradou ao SENHOR.
27
And when the mourning was past, David sent and fetched her to his house, and she became his woman, and bore him a son. But the thing that David had done displeased Yahuah.