Ozzuu Bible
Compare 2Sm 11:22
Ozzuu Bible - comparison
2Sm 11:22

Found 31 translations

Config
22 Partiu ילךH3212H8799 o mensageiro מלאךH4397 e, chegando בואH935H8799, fez saber נגדH5046H8686 a Davi דודH1732 tudo o que JoabeH3097 יוֹאָבH3097 lhe havia mandado dizer שלחH7971H8804.
22 O mensageiro partiu e, assim que chegou, transmitiu a Davi o relatório que trazia conforme tudo quanto Joabe o havia instruído.
22 Assim, o mensageiro se foi, e chegou e apresentou a Davi tudo pelo que Joabe o havia enviado.
22 O mensageiro chegou a Jerusalém e transmitiu o relatório a David:
22 E foi o mensageiro, e entrou, e declarou a Davi tudo o que Joabe o enviara para dizer.
22 So the messenger left, and on arrival he told David all that Yo’av had sent him to say.
22 So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
22 So the messenger went, and came and shewed David all that Joab had sent him for.
22 Partiu, pois, o mensageiro e foi ter com o rei em Jerusalém; logo que chegou, contou-lhe tudo o que Joab lhe tinha mandado.[*]
22 O mensageiro partiu e, logo à chegada, relatou a Davi toda a mensagem de que Joab o havia encarregado. Davi encolerizou-se contra Joab e disse ao mensageiro: "Por que chegastes tão perto da muralha da cidade para o combate? Não sabíeis que iriam atirar do alto das muralhas? Quem matou Abimelec, o filho de Jerobaal? Não foi uma mulher que lhe atirou uma pedra de moinho do alto da muralha e ele morreu, em Tebes? Por que vos aproximastes da muralha?"[j]
22 Therefore the messenger went, [and came] (to the king), and told to David all things which Joab had commanded to him.
22 Therefore the messenger went, [and came], and told to David all things which Joab had commanded to him.
22 O mensageiro chegou, pois a Jerusalém, e apresentou o relatório a Davi.
22 E o mensageiro foi, entrou e relatou a David tudo quanto Ioav o havia ordenado.
22 O mensageiro partiu e, assim que chegou, contou a Davi tudo o que Joabe lhe ordenara.
22 Partiu, pois, o mensageiro e, tendo chegado, referiu a Davi tudo o que Joabe lhe ordenara.
22 E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo o que Joabe o enviara a dizer.
22 E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo o que Joabe o enviara a dizer.
22 Partiu, pois, o mensageiro e, tendo chegado, referiu a Davi tudo o que Joabe lhe ordenara.
22 O mensageiro partiu, apresentou-se a Davi e lhe relatou a mensagem de Joab. Então Davi ficou enfurecido contra Joab.
22 O mensageiro de Joabe foi ao rei de Jerusalém, e relatou a Davi tudo o que Joabe lhe dissera, todos os assuntos da guerra. Davi ficou irritado com Joabe, e disse ao mensageiro: "Por que vos aproximastes do muro para lutar? Não sabíeis que serieis atingidos de cima do muro? Quem matou a Abimeleque, filho de Jerubesete? Não foi uma mulher que lançou sobre ele um pedaço de pedra de moinho do muro, e ele morreu em Tebes? por que vos aproximastes do muro?"
22 O mensageiro partiu e contou ao rei tudo quanto Joab lhe tinha mandado.
22 O mensageiro partiu e contou ao rei tudo quanto Joab lhe tinha mandado.
22 E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo para que Joabe o enviara.
22 Partiu32128799 o mensageiro4397 e, chegando,9358799 fez saber50468686 a Davi1732 tudo o que Joabe3097 lhe havia mandado dizer.79718804
22 E foi o mensageiro, e entrou, e fez saber a Davi tudo o que Joabe o enviara a dizer.
22 O mensageiro Saiu e foi contar a Davi tudo o que Joab lhe tinha instruído.
22 Partiu, pois, o mensageiro e foi contar a David tudo o que Joab lhe havia mandado.
22 Partiu32128799 o mensageiro4397 e, chegando,9358799 fez saber50468686 a Davi1732 tudo o que Joabe3097 lhe havia mandado dizer.79718804
22 So the messenger went, and came and showed David את all that Yo'av had sent him for.