Ozzuu Bible
Compare 2Ki 7:12Ozzuu Bible - comparison
2Ki 7:12
Found 31 translations
Config
12
Levantou-se קוםH6965H8799 o rei מלךH4428 de noite לילH3915 e disse אמרH559H8799 a seus servos עבדH5650: Agora, eu vos direi נגדH5046H8686 o que é que os sirosH758 אֲרָםH758 nos fizeram עשהH6213H8804. Bem sabem ידעH3045H8804 eles que estamos esfaimadosH7457 רָעֵבH7457; por isso, saíram יצאH3318H8799 do arraialH4264 מַחֲנֶהH4264, a esconder-seH2247 חָבָהH2247H8736 pelo campoH7704 שָׂדֶהH7704, dizendo אמרH559H8800: Quando saírem יצאH3318H8799 da cidadeH5892 עִירH5892, então, os tomaremosH8610 תָּפַשׂH8610H8799 vivos חיH2416 e entraremos בואH935H8799 nelaH5892 עִירH5892.
12
O rei levantou-se durante a noite e, acordando seus conselheiros, lhes comunicou: “Vou explicar-vos o que os arameus nos fizeram. Sabendo que estamos sofrendo fome, retiraram-se do acampamento para se esconderem no campo, imaginando consigo: ‘certamente eles sairão da cidade, nós os apanharemos vivos e entraremos na cidade!’”
12
E o rei se levantou à noite, e disse aos seus servos: Mostrar-vos-eis agora o que os sírios têm feito a nós. Eles sabem que estamos famintos; por isso saíram do acampamento para se esconderem no campo, dizendo: Quando eles saírem da cidade, nós os apanharemos vivos, e entraremos na cidade.
12
O rei levantou-se da cama e disse aos seus conselheiros: “Eu sei o que aconteceu. Os arameus sabem que estamos a morrer de fome, por isso armaram-nos uma cilada; deixaram o acampamento, esconderam-se aí pelos campos, pensando atrair-nos assim para fora da cidade. Nessa altura, atacar-nos-ão; levam-nos para sermos seus escravos e ocupam a cidade.”
12
E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Agora vos declararei o que é que os sírios nos fizeram; bem sabem eles que esfaimados estamos, pelo que saíram do arraial, a esconder-se pelo campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
12
Then the king got up in the night; he said to his servants, “I’ll tell you what Aram has done to us. They know that we’re hungry, so they’ve gone outside the camp and hidden in the countryside, saying, ‘When they come out of the city, we’ll take them alive and then get inside the city.’”
12
And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.
12
And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now shew you what the Syrians have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall take them alive, and get into the city.
12
Era noite; o rei levantou-se e disse aos seus servos: Vou dizer-vos o que tramam os sírios: eles sabem que estamos famintos; por isso deixaram o acampamento e foram armar emboscadas no campo, pensando prender-nos vivos e penetrar em seguida na cidade, uma vez que tenhamos saído dela.
12
De noite, o rei levantou-se e disse aos seus oficiais: "Vou explicar-vos o que os arameus nos fizeram. Sabendo que estamos sofrendo fome, retiraram-se do acampamento para se esconderem no campo, pensando consigo: eles sairão da cidade, nós os apanharemos vivos e entraremos na cidade."
12
And the king rose up by night, and said to his servants, I say to you, what the men of Syria have done to us; they know, that we travail with hunger, therefore they have gone out of the castles, and be hid in the fields, and say, When they shall go out of the city, we shall take them quick, and then we shall be able to enter into the city. (And the king rose up in the night, and said to his servants, I shall tell you, what the men of Syria have done to us; they know, that we be hungry, and so they have gone out of their tents, and be hid in the fields, and they say, When they shall go out of the city, we shall take them alive, and then we shall be able to enter into their city.)
12
And the king rose up by night, and said to his servants, I say to you, what the men of Syria have done to us; they know, that we travail with hunger, therefore they have gone out of the castles [or tents], and be hid in the fields, and say, When they shall go out of the city, we shall take them quick, and then we shall be able to enter into the city.
12
O rei se levantou e disse aos seus oficiais: "Eu sei o que aconteceu. Os sírios sabem que estamos morrendo de fome; por isso eles saíram do acampamento e se esconderam pelos campos, pensando em atrair-nos para fora da cidade. Depois eles nos atacam, prendem-nos como escravos e entram na cidade".
12
E o rei se levantou de noite e disse aos seus servos: 'Agora vos direi o que é que os arameus nos fizeram: Eles bem sabem que estamos famintos, e saíram do acampamento para se esconderem no campo, dizendo: Quando saírem da cidade, tomaremo-nos vivos e entraremos na cidade!'
12
O rei se levantou de noite e disse a seus servos: Eu vos direi o que é que os sírios fizeram. Eles sabem muito bem que estamos famintos, por isso saíram do acampamento para se esconderem no campo, imaginando: Quando saírem da cidade, nós os capturaremos vivos e conquistaremos a cidade.
12
E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Eu vos direi o que é que os sírios nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; pelo que saíram do arraial para se esconderem no campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
12
E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Agora vos farei saber o que é que os sírios nos fizeram; bem sabem eles que esfaimados estamos, pelo que saíram do arraial, a esconder-se pelo campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
12
E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Agora vos farei saber o que é que os sírios nos fizeram; bem sabem eles que esfaimados estamos, pelo que saíram do arraial, a esconder-se pelo campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
12
E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Eu vos direi o que é que os sírios nos fizeram. Bem sabem eles que estamos esfaimados; pelo que saíram do arraial para se esconderem no campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
12
Então o rei se levantou à noite e disse a seus oficiais: "Vou explicar a vocês o que os arameus estão tramando contra nós. Eles sabem que estamos passando fome. Por isso, eles saíram do acampamento para se esconder no campo. Estão imaginando o seguinte: "Eles vão sair da cidade. Então nós os prenderemos vivos e entraremos na cidade" ".
12
O rei se levantou, de noite, e disse a seus servos: "Agora irei dizer-lhes o que os sírios nos fizeram. Eles sabiam que estamos com fome; então eles saíram do acampamento, escondendo-se no campo, dizendo: "Eles irão sair da cidade e nós os tomaremos vivos, e iremos para a cidade."
12
Era de noite, mas o rei levantou-se da cama e disse aos seus oficiais: «Vou explicar-vos o que os arameus estão a preparar! Como sabem que estamos cheios de fome, deixaram o acampamento e foram esconder-se no campo, pensando que nós sairemos da cidade, para nos apanharem vivos e depois poderem entrar nela.»
12
Era de noite, mas o rei levantou-se da cama e disse aos seus oficiais: «Vou explicar-vos o que os arameus estão a preparar! Como sabem que estamos cheios de fome, deixaram o acampamento e foram esconder-se no campo, pensando que nós sairemos da cidade, para nos apanharem vivos e depois poderem entrar nela.»
12
E o rei se levantou de noite e disse aos seus servos: Agora, vos farei saber o que é que os siros nos fizeram; bem sabem eles que esfaimados estamos; pelo que saíram do arraial, a esconder-se pelo campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então, os tomaremos vivos e entraremos na cidade.
12
Levantou-se69658799 o rei4428 de noite3915 e disse5598799 a seus servos:5650 Agora, eu vos direi50468686 o que é que os siros758 nos fizeram.62138804 Bem sabem30458804 eles que estamos esfaimados;7457 por isso, saíram33188799 do arraial,4264 a esconder-se22478736 pelo campo,7704 dizendo:5598800 Quando saírem33188799 da cidade,5892 então, os tomaremos86108799 vivos2416 e entraremos9358799 nela.5892
12
E o rei se levantou de noite, e disse a seus servos: Agora vos farei saber o que é que os sírios nos fizeram; bem sabem eles que esfaimados estamos, pelo que saíram do arraial, a esconder-se pelo campo, dizendo: Quando saírem da cidade, então os tomaremos vivos, e entraremos na cidade.
12
Este levantou-se em plena noite para falar a seus oficiais: “Vou lhes explicar o que os arameus nos fizeram. Sabem que passamos fome, e saíram dos acampamentos e esconderam-se nos campos, pensando: ‘Quando saírem da cidade, vamos capturá-los vivos, e então poderemos entrar na cidade’”.
12
Era de noite, mas o rei levantou-se e disse aos seus servos: «Vou dizer-vos o que os sírios tramam contra nós: sabem que estamos famintos e, por isso, deixaram o acampamento e foram armar emboscadas no campo, dizendo: 'Quando saírem da cidade, apanhamo-los vivos e entramos nela. '»
12
Levantou-se69658799 o rei4428 de noite3915 e disse5598799 a seus servos:5650 Agora, eu vos direi50468686 o que é que os siros758 nos fizeram.62138804 Bem sabem30458804 eles que estamos esfaimados;7457 por isso, saíram33188799 do arraial,4264 a esconder-se22478736 pelo campo,7704 dizendo:5598800 Quando saírem33188799 da cidade,5892 então, os tomaremos86108799 vivos2416 e entraremos9358799 nela.5892
12
Levantou-se69658799 o rei4428 de noite3915 e disse5598799 a seus servos:5650 Agora, eu vos direi50468686 o que é que os siros758 nos fizeram.62138804 Bem sabem30458804 eles que estamos esfaimados;7457 por isso, saíram33188799 do arraial,4264 a esconder-se22478736 pelo campo,7704 dizendo:5598800 Quando saírem33188799 da cidade,5892 então, os tomaremos86108799 vivos2416 e entraremos9358799 nela.5892
12
And the king arose in the night, and said unto his servants, I will now show you את what the Arammiym have done to us. They know that we be hungry; therefore are they gone out of the camp to hide themselves in the field, saying, When they come out of the city, we shall catch them alive, and get into the city.