Ozzuu Bible
Compare 2Ki 21:6Ozzuu Bible - comparison
2Ki 21:6
Found 31 translations
Config
6
E queimou עברH5674H8689 אשH784 a seu filho בןH1121 como sacrifício, adivinhava pelas nuvensH6049 עָנַןH6049H8782, era agoureiroH5172 נָחַשׁH5172H8765 e tratava עשהH6213H8804 com médiunsH178 אוֹבH178 e feiticeirosH3049 יִדְּעֹנִיH3049; prosseguiu עשהH6213H8800 em fazer רבהH7235H8689 o que era mau רעH7451 perante עיןH5869 YAHUAH יהוהH3068, para o provocar à iraH3707 כַּעַסH3707H8687.
6
E queimou o seu próprio filho como holocausto e sacrifício às divindades que cultuava; praticou adivinhações pelas nuvens, dedicou-se à feitiçaria e recorreu a médiuns e a todo aquele que dizia consultar espíritos. Assim, fez tudo quanto Deus reprova e, por isso, provocou a ira do SENHOR.
6
E ele fez o seu filho passar pelo fogo, e observou tempos, e usou encantamentos, e lidou com espíritos familiares e feiticeiros; ele operou muita iniquidade à vista do Senhor, para provocá-lo à ira.
6
Chegou ao ponto de sacrificar um dos seus próprios filhos num holocausto. Praticou adivinhação e feitiçaria, consultou médiuns e adivinhos. Por isso, o SENHOR se irou grandemente, pois Manassés foi um homem perverso perante o SENHOR.
6
E até fez passar a seu filho através do fogo, adivinhava- por- sinais- ou- nuvens, praticava- encantamentos- e- adivinhação- por- sinais, e tratava com espíritos familiares e com prognosticadores- feiticeiros;e fez-se multiplicar em fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, para O provocar à ira.
6
He made his son pass through the fire [as a sacrifice]. He practiced soothsaying and divination and appointed mediums and persons who used spirit guides. He did much that was evil from ADONAI ’s perspective, thus provoking him to anger.
6
And he made his son pass through the fire, and observed times, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
6
And he made his son to pass through the fire, and practised augury, and used enchantments, and dealt with them that had familiar spirits, and with wizards: he wrought much evil in the sight of the LORD, to provoke him to anger.
6
Fez passar pelo fogo seu próprio filho; entregou-se à magia, à astrologia, à necromancia e à adivinhação. Multiplicou as ações que ofendem o Senhor, provocando assim a sua ira.
6
Fez passar seu filho pelo fogo. Praticou encantamentos e a adivinhação, estabeleceu necromantes e adivinhos e multiplicou as ações que Iahweh considera más, provocando assim sua ira.
6
and he led over his son through the fire; and he used false divinings in altars, on which sacrifice was made to fiends, and he kept false divinings by chittering of birds; and he made men to have evil spirits speaking in the womb, and he multiplied false diviners in entrails of beasts sacrificed to fiends, that he should do evil before the Lord, and stir him to ire. (and he burned, or sacrificed, his own son in the fire; and he practiced false divinings at altars on which sacrifice was made to fiends, and he did false divinings by the twittering of birds; and he made men to have evil spirits speaking in their wombs, and he increased the number of false diviners of the entrails of beasts sacrificed to fiends, and he did evil before the Lord, and stirred him to anger.)
6
and he led over his son through the fire; and he used false divinings in altars, on which sacrifice was made to fiends, and he kept false divinings by chittering of birds; and he made men to have evil spirits speaking in the womb, and he multiplied false diviners in entrails of beasts sacrificed to fiends, that he should do evil before the Lord, and stir him to ire.
6
Ele sacrificou a um dos seus filhos como sacrifício queimado sobre um altar de deus falso! Praticou a magia negra e fazia uso da adivinhação; freqüentava os médiuns e os feiticeiros. Por isso o Senhor ficou muito zangado, pois Manassés era um homem mau diante de Deus.
6
e fez passar o seu filho pelo fogo, e adivinhava, agourava e praticava feitiçarias de ov e ideonitas, fazendo muito de tudo que era mau aos olhos do Eterno, para irá-Lo.
6
ⓕ Ele até queimou seu filho em sacrifício e praticou feitiçaria e encantamentos; instituiu adivinhos e feiticeiros; praticou muita maldade diante do SENHOR, provocando-o à ira.
6
E até fez passar seu filho pelo fogo, e usou de augúrios e de encantamentos, e instituiu adivinhos e feiticeiros; fez muito mal aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
6
E até fez passar a seu filho pelo fogo, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e ordenou adivinhos e feiticeiros; e prosseguiu em fazer o que era mau aos olhos do Senhor, para o provocar à ira.
6
E até fez passar a seu filho pelo fogo, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e ordenou adivinhos e feiticeiros; e prosseguiu em fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira.
6
E até fez passar seu filho pelo fogo, e usou de augúrios e de encantamentos, e instituiu adivinhos e feiticeiros; fez muito mal aos olhos do Senhor, provocando-o à ira.
6
sacrificou seu filho no fogo; praticou adivinhação e magia, estabelecendo necromantes e adivinhos. E multiplicando as ações que Javé reprova, ele provocou a sua ira.
6
Fez os seus filhos passarem pelo fogo e fez uso de adivinhações e augúrios, fez bosques e multiplicou magos, de modo a fazer o que era mal aos olhos do Senhor, para o provocar à ira.
6
Sacrificou no fogo o seu próprio filho como oferta aos deuses, praticou magia e adivinhação, espiritismo e bruxaria. Fazia continuamente o que desagradava ao SENHOR e provocou a sua ira.
6
Sacrificou no fogo o seu próprio filho como oferta aos deuses, praticou magia e adivinhação, espiritismo e bruxaria. Fazia continuamente o que desagradava ao SENHOR e provocou a sua ira.
6
E até fez passar a seu filho pelo fogo, ⓕ e adivinhava pelas nuvens, e era agoureiro, e instituiu adivinhos e feiticeiros, ⓖ e prosseguiu em fazer mal aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira.
6
E até fez passar a seu filho pelo fogo, adivinhava pelas nuvens, era agoureiro e ordenou adivinhos e feiticeiros; e prosseguiu em fazer o que era mau aos olhos do SENHOR, para o provocar à ira.
6
Passou seu filho pelo fogo, praticou adivinhação e agouros, mandou evocar os mortos e multiplicou os leitores de sorte, em suma, fez o que é mau diante do SENHOR e suscitou a sua ira.
6
Fez passar pelo fogo o seu próprio filho; entregou-se à magia, à astrologia, à necromancia e à adivinhação. Fez muito mal diante do SENHOR, provocando assim a sua ira.
6
And he made his son pass through the fire, and practiced sorcery, and used enchantments, and dealt with familiar spirits and wizards: he wrought much wickedness in the sight of Yahuah, to provoke him to anger.