Ozzuu Bible
Compare 2Ki 19:25Ozzuu Bible - comparison
2Ki 19:25
Found 31 translations
Config
25
Acaso, não ouviste שמעH8085H8804 que já há muitoH7350 רָחוֹקH7350 dispus עשהH6213H8804 eu estas coisas, já desde os dias יוםH3117 remotos קדםH6924 o tinha planejado יצרH3335H8804? Agora, porém, as faço executar בואH935H8689 e eu quis que tu reduzissesH7582 שָׁאָהH7582H8687 a montõesH1530 גַּלH1530 de ruínasH5327 נָצָהH5327H8737 as cidadesH5892 עִירH5892 fortificadasH1219 בָּצַרH1219H8803.
25
Porventura, não ouviste que já há muito determinei tudo isso e desde antes da antiguidade planejei o que agora faço acontecer? Porém aprouve-me agora o executar, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montes de escombros e ruínas desertas.
25
Não tens ouvido há muito tempo como eu tenho feito isto, e de tempos antigos que eu o formei? Agora fiz isto suceder, para que tu fosses devastar as cidades fortificadas tornando-as em montes de ruínas.
25
Ainda não compreendeste que fui eu quem decidiu, há muito tempo, que tudo isso acontecesse e que fui eu quem te deu todo esse poder e que fiz com que tudo se realizasse segundo o que tinha planeado? Os meus planos eram precisamente que derrubasses cidades fortemente muradas e as tornasses em montões de ruínas.
25
Porventura não ouviste que já dantes Eu fiz isto, e já desde os dias antigos formei isto? Agora, porém, fiz vir isto, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
25
“‘Haven’t you heard? Long ago I made it; in antiquity I produced it; and now I am making it happen: you are turning fortified cities into heaps of ruins;
25
Hast thou not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
25
Hast thou not heard how I have done it long ago, and formed it of ancient times? now have I brought it to pass, that thou shouldest be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.
25
Ignoras que desde o princípio preparei o que acontecerá? Desde remotos tempos decidi o que agora realizarei: Reduzirei a ruínas e escombros cidades fortificadas.
25
Estás ouvindo? Há muito tempo preparei isso, desde tempos remotos o decidi, e agora o realizo. Tua missão foi reduzir a montes de ruínas cidades fortificadas.
25
Whether thou heardest not, what I made at the beginning? From eld days I made it, and now I have brought it forth; and strengthened cities of fighters shall be into (the) falling of hills (and thou shalt bring down fortified cities into heaps of rubble).
25
Whether thou heardest not, what I made at the beginning? From [the] eld [or old] days I made it, and now I have brought it forth; and strengthened cities of fighters shall be into falling of hills.
25
"'Por que não reconheceu, muito tempo antes de isto acontecer, que Eu, o Senhor, é que decretei que você faria estas coisas? E agora, Eu faço executar minha decisão de que você ia conquistar todas aquelas cidades fortificadas!
25
Acaso não ouviste sobre tudo que Eu fiz há muito tempo, no passado? Eu assim dispus e agora o cumpro. De fato, assim está feito. Cidades fortificadas foram reduzidas a montões de ruínas.
25
ⓩ Por acaso não ouviste que já há muito determinei isso e já desde os dias antigos o planejei? Porém agora o executei, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
25
Porventura não ouviste que já há muito tempo determinei isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o executei, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
25
Porventura não ouviste que já dantes fiz isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
25
Porventura não ouviste que já dantes fiz isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
25
Porventura não ouviste que já há muito tempo determinei isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o executei, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
25
Por acaso, você não ouviu nada? Eu decidi isso há muito tempo. Preparei tudo isso em tempos distantes, e agora vou realizar. Sua missão foi reduzir cidades fortificadas a um montão de ruínas.
25
Eu trouxe à baila o assunto, eu também o levei à uma conclusão, até mesmo à destruição de muitos prisioneiros de guerra e de cidades fortes.
25
Não percebeste, Senaquerib que, desde há muito, fui eu que preparei este plano e que, desde tempos antigos, fiz este projeto, que agora estou realizando? Destinei-te a reduzires a montões de escombros as cidades fortificadas.
25
Não percebeste, Senaquerib que, desde há muito, fui eu que preparei este plano e que, desde tempos antigos, fiz este projeto, que agora estou realizando? Destinei-te a reduzires a montões de escombros as cidades fortificadas.
25
Porventura, não ouviste que já dantes fiz ⓦ isso e já desde os dias antigos o formei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortes a montões desertos.
25
Porventura não ouviste que já dantes fiz isto, e já desde os dias antigos o planejei? Agora, porém, o fiz vir, para que fosses tu que reduzisses as cidades fortificadas a montões desertos.
25
Porventura não ouviste, desde o início, o que eu fiz? Desde dias antigos eu o planejei e agora o executo: deixo-te transformar as cidades fortificadas, em montes de ruínas.
25
Ignoras, acaso, que, do princípio, fiz todas estas coisas? Desde há muito planeei e agora realizo. Eis porque reduziste a ruínas as cidades fortificadas;
25
Have you not heard long ago how I have done it, and of ancient times that I have formed it? now have I brought it to pass, that you should be to lay waste fenced cities into ruinous heaps.