Ozzuu Bible
Compare 2Co 7:8Ozzuu Bible - comparison
2Co 7:8
Found 31 translations
Config
8
Porquanto ὅτιG3754 καίG2532, ainda queG1499 εἰ καίG1499 vos ὑμᾶςG5209 tenha contristadoG3076 λυπέωG3076G5656 com ἔνG1722 a cartaG1992 ἐπιστολήG1992, não οὐG3756 me arrependoG3338 μεταμέλλομαιG3338G5736 καίG2532; emboraG1499 εἰ καίG1499 já me tenha arrependidoG3338 μεταμέλλομαιG3338G5711 ( γάρG1063 vejo βλέπωG991G5719 que ὅτιG3754 aquela ἐκεῖνοςG1565 cartaG1992 ἐπιστολήG1992 vos ὑμᾶςG5209 contristouG3076 λυπέωG3076G5656G1499 εἰ καίG1499 por πρόςG4314 breve tempo)G5610 ὥραG5610,
8
Porquanto, mesmo que vos tenha entristecido com a minha carta, não me arrependo. De fato, a princípio me arrependi, pois percebi que aquelas palavras vos entristeceram, ainda que por pouco tempo.
8
Porque embora vos tenha entristecido com a minha carta, eu não me arrependo, mesmo se me arrependesse, por perceber que a mesma carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo.
8
Já não estou arrependido de vos ter escrito aquela carta, embora tivesse chegado a estar ao ver como vos trouxe tristeza, ainda que momentânea.
8
Porquanto, ainda que eu vos contristei na minha [anterior] carta,[agora] não sinto pesar por isso (se é mesmo que eu anteriormente sentia pesar), porque vejo que aquela carta, ainda que por um pouco- de- tempo, vos contristou.
8
If I caused you pain by my letter, I do not regret it. Even if I did regret it before — for I do see that that letter did distress you, though only for a short time —
8
For though I made you sorry with a letter, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same epistle hath made you sorry, though it were but for a season.
8
For though I made you sorry with my epistle, I do not regret it, though I did regret; for I see that that epistle made you sorry, though but for a season.
8
Se minha carta vos penalizou, não me arrependo. Se a princípio o senti (porque vejo que, ao menos por um momento, essa carta vos penalizou),
8
Sim; se vos entristeci pela minha carta,[h] não me arrependo. E, se a princípio me arrependi - vejo que essa carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo -,
8
For though I made you sorry in an epistle, it rueth me not; though it rued, [I] seeing that though that epistle made you sorry at an hour,
8
For though I made you sorry, in an epistle, it rueth me not; though it rued, [I] seeing that though that epistle made you sorry at an hour,
8
Já não estou triste por ter-lhes enviado aquela carta, ainda que estive muito triste durante algum tempo, percebendo como seria ela dolorosa para vocês. Entretanto, ela só os contristou por um curto momento.
8
Porque, ainda que vos tenha entristecido com a minha carta, não me arrependo disso. Embora anteriormente tivesse me arrependido, pois percebo que aquela carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo,
8
Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido (pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo),
8
Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
8
Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
8
Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido (pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo),
8
Sim; se vos entristeci pela minha carta, não me arrependo. E, se a princípio me arrependi vejo que essa carta vos entristeceu, ainda que por pouco tempo,
8
Se lhes causei tristeza com a minha carta, não me arrependo. E se a princípio me arrependi - pois vejo que essa carta entristeceu vocês, embora por pouco tempo -
8
Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo; embora antes me tivesse arrependido (pois vejo que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo),
8
Se, de facto, vos causei tristeza com a minha carta [30] , não estou arrependido. Bem sei que ela vos causou, naquele momento, muita tristeza. Mas ainda que isso me tenha feito pena,
8
Se, de facto, vos causei tristeza com a minha carta [30] , não estou arrependido. Bem sei que ela vos causou, naquele momento, muita tristeza. Mas ainda que isso me tenha feito pena,
8
Porquanto, ainda que vos tenha ⓖ contristado com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo;
8
Porquanto, ainda que vos contristei com a minha carta, não me arrependo, embora já me tivesse arrependido por ver que aquela carta vos contristou, ainda que por pouco tempo.
8
Na verdade, mesmo se vos contristei com minha carta, não me arrependo. E mesmo se me tivesse arrependido — pois vejo que essa carta, ainda que por um momento, vos entristeceu —,
8
Sim, se vos causei tristeza com a minha carta, não me arrependo. E se então me arrependi - pois vejo que essa carta vos entristeceu, embora por pouco tempo
8
For though I made you sorry with a cepher, I do not repent, though I did repent: for I perceive that the same cepher has made you sorry, though it were but for a season.