Ozzuu Bible
Compare 2Ch 6:33
Ozzuu Bible - comparison
2Ch 6:33

Found 31 translations

Config
33 ouve שמעH8085H8799 tu dos céus שמיםH8064, do lugarH4349 מָכוֹןH4349 da tua habitaçãoH3427 יָשַׁבH3427H8800, e faze עשהH6213H8804 tudo o que o estrangeiroH5237 נָכרִיH5237 te pedir קראH7121H8799, a fim de que todos os povos עםH5971 da terra ארץH776 conheçam ידעH3045H8799 o teu nome שםH8034, para te temerem יראH3372H8800 como o teu povo עםH5971 de Israel ישראלH3478 e para saberem ידעH3045H8800 que esta casa ביתH1004, que eu edifiquei בנהH1129H8804, é chamada קראH7121H8738 pelo teu nome שםH8034.
33 ouve dos céus, lugar da tua habitação, e atende também a súplica daquele que não é nascido judeu, a fim de que todos os povos da terra conheçam Yahweh, o teu Nome, e te obedeçam com amor e reverência, como deve agir Israel, o teu povo, e saibam que este templo que levantei traz o teu Nome.
33 ouve tu dos céus, do teu lugar de habitação, e faz segundo tudo o que o estrangeiro te clamar; para que todos os povos da terra possam conhecer o teu nome, e temer-te como faz o teu povo, Israel; e possam saber que essa casa, a qual edifiquei, é chamada pelo teu nome.
33 escuta-os, desde o céu onde estás, e responde ao que pedirem. Então todos os povos da Terra se darão conta da grandeza do nosso Deus e o adorarão, como faz o povo de Israel; também eles saberão que este templo que mandei construir é o teu templo.
33 Então, ouve Tu desde o céU, do lugar da Tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro Te suplicar; a fim de que todos os povos da terra conheçam o Teu nome, e Te temam, como o Teu povo Israel; e a fim de saberem que pelo Teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
33 then hear from heaven, from where you live; and act in accordance with everything about which the foreigner is calling to you; so that all the peoples of the earth will know your name and fear you, as does your people Isra’el, and so that they will know that this house which I have built bears your name.
33 Then hear thou from the heavens, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all people of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and may know that this house which I have built is called by thy name.
33 then hear thou from heaven, even from thy dwelling place, and do according to all that the stranger calleth to thee for; that all the peoples of the earth may know thy name, and fear thee, as doth thy people Israel, and that they may know that this house which I have built, is called by thy name.
33 escutai-o do alto dos céus, lá donde habitais, e concedei a esse estrangeiro tudo o que vos pedir. Todos os povos da terra conhecerão assim vosso nome e vos temerão como vosso povo de Israel, cientes de que vosso nome é invocado sob este templo que vos construí.
33 escuta do céu onde resides, atende todos os pedidos do estrangeiro, a fim de que todos os povos da terra reconheçam teu Nome e te temam como o faz Israel, teu povo, e saibam eles que esta Casa que edifiquei traz o teu Nome.
33 and thou shalt do all things, for which that pilgrim inwardly calleth thee, that all the people of (the) earth know thy name, and dread thee, as thy people Israel doeth; and that they know, that thy name is called on (in) this house, which I have builded to thy name. (and thou shalt do all the things, for which that pilgrim inwardly calleth thee, so that all the people of the earth can know thy name, and fear thee/and revere thee, as thy people Israel doeth; and so that they can know, that thy name is called on in this House, which I have built in honour of thy name.)
33 and thou shalt do all things, for which that pilgrim inwardly calleth thee, that all the people of earth know thy name, and dread thee, as thy people Israel doeth; and that they know, that thy name is called on this house, which I have builded to thy name.
33 escute-os desde o céu onde mora, e faça o que eles pedem. Então os povos da terra ouvirão falar do seu nome e terão respeito pelo Senhor, do mesmo modo que o seu povo Israel. E eles também vão saber que este templo que eu construí é seu de verdade.
33 ouve, pois, Tu nos céus, a sede da Tua habitação, e faz conforme tudo o que o estrangeiro clamar a Ti, a fim de que todos os povos da terra conheçam o Teu Nome, para Te temerem como o Teu povo Israel e para saberem que Teu Nome é invocado sobre esta casa que construí.
33 ouve do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro clamar a ti, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam como o teu povo Israel, e saibam que este templo que edifiquei é chamado pelo teu nome.
33 ouve então do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
33 Então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro te suplicar; a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam, como o teu povo Israel; e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
33 Então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro te suplicar; a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam, como o teu povo Israel; e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
33 ouve então do céu, lugar da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam como o teu povo Israel, e saibam que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
33 ouve do céu onde moras, atende todos os pedidos do estrangeiro. Assim, todos os povos da terra reconhecerão o teu Nome e temerão a ti, como faz o teu povo Israel; eles saberão que o teu Nome é invocado neste Templo que eu construí.
33 então, Tu ouvirás do céu, da tua morada preparada, e farás conforme a tudo o que o estrangeiro vier a invocar-te para fazer; para que todas as nações da terra conheçam o teu nome, e para que possam temer-te, como o teu povo Israel; e para que saibam que o teu nome é invocado nesta casa, que eu edifiquei.
33 ó SENHOR, escuta-o lá do céu onde habitas e concede-lhe o que ele pede. E assim todos os povos da terra te conhecerão e aprenderão a respeitar-te como faz Israel, teu povo. Ficarão a saber que este templo que eu te construí é o teu santuário.
33 ó SENHOR, escuta-o lá do céu onde habitas e concede-lhe o que ele pede. E assim todos os povos da terra te conhecerão e aprenderão a respeitar-te como faz Israel, teu povo. Ficarão a saber que este templo que eu te construí é o teu santuário.
33 então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme tudo o que o estrangeiro te suplicar, a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome e te temam, como o teu povo de Israel, e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
33 ouve80858799 tu dos céus,8064 do lugar4349 da tua habitação,34278800 e faze62138804 tudo o que o estrangeiro5237 te pedir,71218799 a fim de que todos os povos5971 da terra776 conheçam30458799 o teu nome,8034 para te temerem33728800 como o teu povo5971 de Israel3478 e para saberem30458800 que esta casa,1004 que eu edifiquei,11298804 é chamada71218738 pelo teu nome.8034
33 Então, ouve tu desde os céus, do assento da tua habitação, e faze conforme a tudo o que o estrangeiro te suplicar; a fim de que todos os povos da terra conheçam o teu nome, e te temam, como o teu povo Israel; e a fim de saberem que pelo teu nome é chamada esta casa que edifiquei.
33 escuta-o do céu, do lugar de tua morada; faze tudo o que o estrangeiro pedir. Assim todos os povos da terra conhecerão teu nome e aprenderão a temer-te, como Israel, teu povo, te teme. Assim saberão que teu nome foi invocado sobre esta casa que eu construí.
33 Escuta-o também desde o céu onde habitas, e concede-lhe tudo o que te pedir. Todos os povos da terra, conhecerão, então, o teu nome e te temerão, como o teu povo Israel, cientes de que o teu nome é invocado no templo que construí.
33 ouve80858799 tu dos céus,8064 do lugar4349 da tua habitação,34278800 e faze62138804 tudo o que o estrangeiro5237 te pedir,71218799 a fim de que todos os povos5971 da terra776 conheçam30458799 o teu nome,8034 para te temerem33728800 como o teu povo5971 de Israel3478 e para saberem30458800 que esta casa,1004 que eu edifiquei,11298804 é chamada71218738 pelo teu nome.8034
33 ouve80858799 tu dos céus,8064 do lugar4349 da tua habitação,34278800 e faze62138804 tudo o que o estrangeiro5237 te pedir,71218799 a fim de que todos os povos5971 da terra776 conheçam30458799 o teu nome,8034 para te temerem33728800 como o teu povo5971 de Israel3478 e para saberem30458800 que esta casa,1004 que eu edifiquei,11298804 é chamada71218738 pelo teu nome.8034
33 Then hear from the heavens, even from your dwelling place, and do according to all that the stranger calls to you for; that all people of the earth may know your name, and fear you, as do your people Yashar'el, and may know that this house which I have built is called by your name.