Ozzuu Bible
Compare 2Ch 34:28Ozzuu Bible - comparison
2Ch 34:28
Found 31 translations
Config
28
Pelo que eu te reunireiH622 אָסַףH622H8802 a teus pais אבH1, e tu serás recolhidoH622 אָסַףH622H8738 em pazH7965 שָׁלוֹםH7965 à tua sepulturaH6913 קֶבֶרH6913, e os teus olhos עיןH5869 não verão רָאָהH7200H8799 todo o mal רעH7451 que hei de trazer בואH935H8688 sobre este lugar מקוםH4725 e sobre os seus moradoresH3427 יָשַׁבH3427H8802. Então, levaram שובH7725H8686 eles ao rei מלךH4428 esta resposta דברH1697.
28
‘Portanto, Eu o reunirei aos seus antepassados, e serás recolhido ao teu sepulcro em perfeita paz, e os teus olhos não contemplarão todo o mal que trarei sobre este lugar e sobre seus habitantes!’ Em seguida, eles voltaram com essa resposta ao rei.
28
Eis que te reunirei aos teus pais, e tu serás reunido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar, e sobre os seus habitantes. Assim, eles trouxeram a palavra de volta ao rei.
28
Só enviarei o mal que prometi sobre esta cidade e o seu povo após a tua morte.’ ” Foi esta a mensagem que levaram ao rei.
28
Eis que te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. " E retornaram palavra ao rei."
28
‘Here, I will gather you to your ancestors; you will go to your grave in peace; and your eyes will not see all the calamity I am going to bring on this place and its inhabitants.’” So they brought back word to the king.
28
Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.
28
Behold, I will gather thee to thy fathers, and thou shalt be gathered to thy grave in peace, neither shall thine eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants thereof. And they brought the king word again.
28
Vou reunir-te a teus pais; serás depositado em paz nas suas tumbas; teus olhos nada verão da catástrofe que vou mandar a este lugar e aos seus habitantes. Eles referiram ao rei esta resposta.
28
Eis que te reunirei a teus pais, serás posto em paz no sepulcro, e teus olhos não verão todos os males que vou mandar sobre este lugar e sobre seus habitantes." Eles levaram ao rei essa resposta.
28
For now I shall gather thee to thy fathers, and thou shalt be borne into thy sepulchre in peace; and thine eyes shall not see all the evil, that is, none of all the evils, that I shall bring in upon this place, and upon the dwellers thereof (and upon its inhabitants). Then they told to the king all things, that Huldah had said.
28
For now I shall gather thee to thy fathers, and thou shalt be borne into thy sepulchre in peace; and thine eyes shall not see all the evil, that is, none of all the evils , that I shall bring in upon this place, and upon the dwellers thereof. Then they told to the king all things, that Huldah had said.
28
“Não enviarei o mal prometido sobre esta cidade e seu povo antes da sua morte”. Assim eles levaram ao rei esta palavra do Senhor.
28
– "Eis que te reunirei aos teus pais e serás sepultado em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar e sobre os seus moradores"!' – e trouxeram a resposta ao rei.
28
Eu te ajuntarei a teus pais, e serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que trarei sobre este lugar e sobre seus habitantes. Então eles voltaram com essa resposta ao rei.
28
Eis que te ajuntarei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E voltaram com esta resposta ao rei.
28
Eis que te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E tornaram com esta resposta ao rei.
28
Eis que te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E tornaram com esta resposta ao rei.
28
Eis que te ajuntarei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E voltaram com esta resposta ao rei.
28
Vou reunir você a seus antepassados e você será enterrado em paz. Seus olhos não verão todos os males que eu enviarei sobre este lugar e seus habitantes" ". Então eles levaram essa resposta ao rei.
28
Eis que reunir-te-ei a teus pais, e serás recolhido ao teu sepulcro em paz; os teus olhos não olharão para todos os males que estou trazendo sobre este lugar e sobre os seus habitantes."" E eles trouxeram de volta a mensagem ao rei.
28
e vou deixar-te morrer em paz e juntar-te aos teus antepassados, no sepulcro, sem que os teus olhos vejam a desgraça que hei de enviar contra Jerusalém e contra os seus habitantes.”» Os enviados voltaram para contar tudo ao rei.
28
e vou deixar-te morrer em paz e juntar-te aos teus antepassados, no sepulcro, sem que os teus olhos vejam a desgraça que hei de enviar contra Jerusalém e contra os seus habitantes.”» Os enviados voltaram para contar tudo ao rei.
28
Eis que te ajuntarei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E voltaram com esta resposta ao rei.
28
Eis que te reunirei a teus pais, e tu serás recolhido ao teu sepulcro em paz, e os teus olhos não verão todo o mal que hei de trazer sobre este lugar e sobre os seus habitantes. E tornaram com esta resposta ao rei.
28
Eis que te farei ir para junto de teus pais e serás depositado em teu sepulcro em paz, sem que teus olhos tenham que enxergar todas as desgraças que farei cair sobre este lugar e seus habitantes’”. Eles referiram ao rei tudo o que fora dito.
28
Vou reunir-te aos teus pais: serás depositado em paz no teu sepulcro; os teus olhos nada verão da catástrofe que vou enviar sobre este lugar e sobre os seus habitantes. '» E vieram referir ao rei tudo quanto ouviram.
28
Behold, I will gather you to your fathers, and you shall be gathered to your grave in peace, neither shall your eyes see all the evil that I will bring upon this place, and upon the inhabitants of the same. So they brought the king word again.