Ozzuu Bible
Compare 2Ch 34:21
Ozzuu Bible - comparison
2Ch 34:21

Found 31 translations

Config
21 Ide ילךH3212H8798 e consultaiH1875 דָּרַשׁH1875H8798 YAHUAH יהוהH3068 por mim e pelos restantesH7604 שָׁאַרH7604H8737 em Israel ישראלH3478 e Yahudah יהודהH3063, acerca das palavras דברH1697 deste livro ספרH5612 que se achou מצאH4672H8738; porque grande גדולH1419 é o furorH2534 חֵמָהH2534 de YAHUAH יהוהH3068, que se derramouH5413 נָתַךְH5413H8738 sobre nós, porquanto nossos pais אבH1 não guardaram שׁמרH8104H8804 as palavras דברH1697 de YAHUAH יהוהH3068, para fazerem עשהH6213H8800 tudo quanto está escritoH3789 כָּתַבH3789H8803 neste livro ספרH5612.
21 “Ide, pois, imediatamente, consultai a Yahweh, o SENHOR, por mim, e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste Livro que foi encontrado; pois grande é o furor do SENHOR que se tem derramado sobre todos nós, porquanto nossos antepassados não obedeceram à Palavra de Yahweh, o SENHOR, a fim de viverem de acordo com tudo o que está escrito neste Livro!”
21 Ide, consultai o Senhor por mim, e por aqueles que são deixados em Israel e em Judá, acerca das palavras do livro que foi achado; pois grande é a ira do Senhor que é derramada sobre nós, porque os nossos pais não têm guardado a palavra do Senhor, para fazerem segundo tudo o que está escrito neste livro.
21 “Vão consultar o SENHOR, em meu nome e em nome dos que restam do povo de Israel e de Judá, a respeito do que está escrito neste livro que acaba de se encontrar. É que o SENHOR deve estar muito irado contra nós, visto que os nossos antepassados não prestaram atenção ao que diz o SENHOR, nem puseram em prática o que está escrito neste livro.”
21 Ide, consultai ao SENHOR por mim, e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro- rolo que se achou; porque grande é o furor do SENHOR, que se derramou sobre nós; porquanto nossos pais não guardaram a palavra do SENHOR, para fazerem conforme a tudo quanto está escrito neste livro- rolo.
21 “Go, and consult ADONAI for me and for the people left in Isra’el and Y’hudah in regard to what is written in this scroll which has been found. For ADONAI must be furious at us, since our ancestors did not observe the word of ADONAI and do everything written in this scroll.”
21 Go, enquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do after all that is written in this book.
21 Go ye, inquire of the LORD for me, and for them that are left in Israel and in Judah, concerning the words of the book that is found: for great is the wrath of the LORD that is poured out upon us, because our fathers have not kept the word of the LORD, to do according unto all that is written in this book.
21 Ide e consultai o Senhor de minha parte, e da parte do que resta em Israel e em Judá, a respeito das palavras deste livro que acabam de encontrar; pois grande é a ira do Senhor, que se desencadeou sobre nós porque nossos pais não observaram a palavra do Senhor, pondo em prática tudo o que está escrito neste livro.
21 "Ide e consultai a Iahweh por mim e pelos que restam de Israel e de Judá, a respeito das palavras do livro que foi encontrado. Grande deve ser a ira de Iahweh que caiu sobre nós, porque nossos pais não observaram a palavra de Iahweh e não agiram segundo tudo o que está escrito neste livro."
21 Go ye, and pray the Lord for me, and for the remnant of men of Israel and of Judah, on all the words of this book, that is found (Go ye, and pray to the Lord for me, and for the rest of the people who remain in Israel and Judah, concerning all the words of this book, that is found). For great (is the) vengeance of the Lord (that) hath dropped upon us, for our fathers kept not the words of the Lord, to do all things that be written in this book.
21 Go ye, and pray the Lord for me, and for the remnant of men of Israel and of Judah, on all the words of this book, that is found. For great venge-ance of the Lord hath dropped upon us, for our fathers kept not the words of the Lord, to do all things that be written in this book.
21 "Vão ao templo e orem ao Senhor por mim! " disse-lhes o rei. "Orem por todo o restante de Israel e de Judá! Porque este livro diz que o motivo pelo qual a grande ira do Senhor foi derramada sobre nós, é que nossos pais não obedeceram a essas Leis que estão escritas aqui. "
21 'Ide, consultai ao Eterno por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, a respeito das palavras deste livro que foi encontrado, porque é grande a ira do Eterno que tem se derramado sobre nós, porquanto os nossos pais não guardaram a palavra do Eterno, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.'
21 Ide, consultai o SENHOR por mim, e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que foi encontrado; pois grande é o furor do SENHOR que se tem derramado sobre nós porque nossos pais não obedeceram à palavra do SENHOR, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
21 Ide, consultai ao Senhor por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; pois grande é o furor do Senhor que se tem derramado sobre nos por não terem os nossos pais guardado a palavra do Senhor, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
21 Ide, consultai ao Senhor por mim, e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do Senhor, que se derramou sobre nós; porquanto nossos pais não guardaram a palavra do Senhor, para fazerem conforme a tudo quanto está escrito neste livro.
21 Ide, consultai ao SENHOR por mim, e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do SENHOR, que se derramou sobre nós; porquanto nossos pais não guardaram a palavra do SENHOR, para fazerem conforme a tudo quanto está escrito neste livro.
21 Ide, consultai ao Senhor por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; pois grande é o furor do Senhor que se tem derramado sobre nos por não terem os nossos pais guardado a palavra do Senhor, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
21 "Vão consultar Javé por mim e pelos que restam de Israel, e por Judá, a respeito do livro que foi encontrado. Javé deve estar enfurecido conosco, porque nossos antepassados não obedeceram à palavra de Javé e não agiram conforme o que está escrito neste livro".
21 "Ide, consultai ao Senhor por mim e por cada um que resta em Israel e Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; pois grande é a ira do Senhor, que se acendeu no meio de nós; porquanto, nossos pais não deram ouvidos às palavras do Senhor para fazerem conforme todas as coisas escritas neste livro."
21 «Vão consultar o SENHOR, em meu nome e em nome dos que restam do povo de Israel e de Judá, a respeito do que está escrito neste livro que acaba de se encontrar. É que o SENHOR deve estar muito irado contra nós, visto que os nossos antepassados não prestaram atenção ao que diz o SENHOR, nem puseram em prática o que está escrito neste livro.»
21 «Vão consultar o SENHOR, em meu nome e em nome dos que restam do povo de Israel e de Judá, a respeito do que está escrito neste livro que acaba de se encontrar. É que o SENHOR deve estar muito irado contra nós, visto que os nossos antepassados não prestaram atenção ao que diz o SENHOR, nem puseram em prática o que está escrito neste livro.»
21 Ide, consultai ao SENHOR, por mim e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou, porque grande é o furor do SENHOR, que se derramou sobre nós; porquanto nossos pais não guardaram a palavra do SENHOR, para fazerem conforme tudo quanto está escrito neste livro.
21 Ide32128798 e consultai18758798 o SENHOR3068 por mim e pelos restantes76048737 em Israel3478 e Judá,3063 acerca das palavras1697 deste livro5612 que se achou;46728738 porque grande1419 é o furor2534 do SENHOR,3068 que se derramou54138738 sobre nós, porquanto nossos pais1 não guardaram81048804 as palavras1697 do SENHOR,3068 para fazerem62138800 tudo quanto está escrito37898803 neste livro.5612
21 Ide, consultai ao SENHOR por mim, e pelos que restam em Israel e em Judá, sobre as palavras deste livro que se achou; porque grande é o furor do SENHOR, que se derramou sobre nós; porquanto nossos pais não guardaram a palavra do SENHOR, para fazerem conforme a tudo quanto está escrito neste livro.
21 “Ide consultar o SENHOR em meu nome e em nome do resto de Israel e de Judá a respeito do livro encontrado, pois grande deve ser a ira do SENHOR contra nós, pelo fato de nossos pais não terem observado a palavra do SENHOR, cumprindo tudo o que está escrito neste livro”.
21 «Ide e consultai o SENHOR em meu nome e em nome do resto de Israel e de Judá, a respeito das palavras deste livro acabado de encontrar, porque grande é a ira do SENHOR que se irá desencadear sobre nós, pois os nossos pais não observaram a palavra do SENHOR nem cumpriram tudo o que está escrito neste livro. »
21 Ide32128798 e consultai18758798 o SENHOR3068 por mim e pelos restantes76048737 em Israel3478 e Judá,3063 acerca das palavras1697 deste livro5612 que se achou;46728738 porque grande1419 é o furor2534 do SENHOR,3068 que se derramou54138738 sobre nós, porquanto nossos pais1 não guardaram81048804 as palavras1697 do SENHOR,3068 para fazerem62138800 tudo quanto está escrito37898803 neste livro.5612
21 Ide32128798 e consultai18758798 o SENHOR3068 por mim e pelos restantes76048737 em Israel3478 e Judá,3063 acerca das palavras1697 deste livro5612 que se achou;46728738 porque grande1419 é o furor2534 do SENHOR,3068 que se derramou54138738 sobre nós, porquanto nossos pais1 não guardaram81048804 as palavras1697 do SENHOR,3068 para fazerem62138800 tudo quanto está escrito37898803 neste livro.5612
21 Go, inquire of Yahuah for me, and for them that are left in Yashar'el and in Yahudah, concerning the words of the cepher that is found: for great is the wrath of Yahuah that is poured out upon us, because our fathers have not guarded the Word of Yahuah, to do after all that is written in this cepher.