Ozzuu Bible
Compare 2Ch 31:21
Ozzuu Bible - comparison
2Ch 31:21

Found 31 translations

Config
21 Em toda a obra מעשהH4639 que começou חללH2490H8689 no serviçoH5656 עֲבֹדָהH5656 da Casa ביתH1004 de Elohim אלהיםH430, na lei תורהH8451 e nos mandamentos מצוהH4687, para buscarH1875 דָּרַשׁH1875H8800 a seu Elohim אלהיםH430, de todo o coraçãoH3824 לֵבָבH3824 o fez עשהH6213H8804 e prosperou צלחH6743H8689.
21 Em toda a obra que empreendeu no serviço do templo de Deus, bem como na obediência à Tora, Lei e aos mandamentos, Ezequias buscou o seu Deus e trabalhou de todo o coração; e por isso prosperou.
21 E em toda obra que ele começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar o seu Deus, ele o fez de todo o seu coração, e prosperou.
21 Esforçou-se, tanto quanto possível, por encorajar o respeito pela casa de Deus, pela Lei e por buscar o seu Deus de todo o coração, e foi bem sucedido.
21 E toda a obra que começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração, e prosperou.
21 Every project that he undertook in order to seek his God, whether in the service of the house of God or in connection with the Torah and the mitzvot, he did with all his heart; and so he succeeded.
21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
21 And in every work that he began in the service of the house of God, and in the law, and in the commandments, to seek his God, he did it with all his heart, and prospered.
21 Em tudo o que empreendeu para o serviço do templo, para a lei e as prescrições, só procurou a vontade de Deus, pondo na sua obra todo o seu coração. Em tudo foi bem-sucedido.
21 Tudo o que executou para o serviço do Templo de Deus, pela Lei e pelos mandamentos, ele o fez buscando a Deus de todo o coração e foi bem sucedido.
21 in all the religion of the service of the house of the Lord, by the law and by the ceremonies; and he would seek his Lord God in all his heart, and he did so, and had prosperity. (in all the work of the service of the House of the Lord, and by the Law and the commandments/and by the Law and the statutes; for he sought the Lord his God with all his heart, yea, he did so, and he prospered.)
21 in all the religion of the service of the house of the Lord, by the law and by the ceremonies; and he would seek his Lord God in all his heart, and he did so, and had prosperity.
21 Ele se esforçou de todo o coração para que houvesse respeito pelo templo, pela Lei, e pela vida religiosa. E teve bom êxito.
21 E toda a obra que empreendeu no serviço da Casa de Deus, e na Torá e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração e foi bem-sucedido.
21 Toda a obra que realizou no serviço do templo de Deus, e de acordo com a lei e os mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o coração e foi bem-sucedido.
21 E toda a obra que empreendeu no serviço da casa de Deus, e de acordo com a lei e os mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração e foi bem sucedido.
21 E toda a obra que começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração, e prosperou.
21 E toda a obra que começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração, e prosperou.
21 E toda a obra que empreendeu no serviço da casa de Deus, e de acordo com a lei e os mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração e foi bem sucedido.
21 Tudo o que ele realizou para a reforma do Templo de Deus, para a aplicação da Lei e dos mandamentos, ele o fez buscando a Deus de todo o coração. Por isso, foi bem-sucedido.
21 E, em toda a obra que começou no serviço da casa do Senhor, na lei e nas ordenanças, ele procurou seu Deus com toda a sua alma, e o fez, e prosperou.
21 Em tudo o que ele fez para o serviço do templo e no que se refere à lei e aos mandamentos, só procurou a vontade de Deus, com todo o coração. Por isso foi bem sucedido em tudo.
21 Em tudo o que ele fez para o serviço do templo e no que se refere à lei e aos mandamentos, só procurou a vontade de Deus, com todo o coração. Por isso foi bem sucedido em tudo.
21 E em toda obra que começou no serviço da Casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, com todo o seu coração o fez e prosperou.
21 Em toda a obra4639 que começou24908689 no serviço5656 da Casa1004 de Deus,430 na lei8451 e nos mandamentos,4687 para buscar18758800 a seu Deus,430 de todo o coração3824 o fez62138804 e prosperou.67438689
21 E toda a obra que começou no serviço da casa de Deus, e na lei, e nos mandamentos, para buscar a seu Deus, ele a fez de todo o seu coração, e prosperou.
21 Em todos os seus empreendimentos, no que se refere ao serviço da casa de Deus, à lei e aos mandamentos, ele não procurou senão a vontade de seu Deus, de todo o coração, e foi bem sucedido.
21 Em tudo o que empreendeu para o serviço do templo de Deus, da Lei e das prescrições, não procurou senão a vontade de Deus, pondo na sua acção todo o seu coração. E foi bem sucedido.
21 Em toda a obra4639 que começou24908689 no serviço5656 da Casa1004 de Deus,430 na lei8451 e nos mandamentos,4687 para buscar18758800 a seu Deus,430 de todo o coração3824 o fez62138804 e prosperou.67438689
21 Em toda a obra4639 que começou24908689 no serviço5656 da Casa1004 de Deus,430 na lei8451 e nos mandamentos,4687 para buscar18758800 a seu Deus,430 de todo o coração3824 o fez62138804 e prosperou.67438689
21 And in every work that he began in the service of the house of Elohiym, and in the Torah, and in the commandments, to seek his Elohiym, he did it with all his heart, and prospered.