Ozzuu Bible
Compare 2Ch 26:15Ozzuu Bible - comparison
2Ch 26:15
Found 31 translations
Config
15
Fabricou עשהH6213H8799 em Jerusalém ירושלםH3389 máquinasH2810 חִשָּׁבוֹןH2810, de invençãoH4284 מַחֲשָׁבָהH4284 de homens peritosH2803 חָשַׁבH2803H8802, destinadas para as torresH4026 מִגדָּלH4026 e cantos das muralhasH6438 פִּנָּהH6438, para atirarem ירהH3384H8800 flechasH2671 חֵץH2671 e grandes גדולH1419 pedras אבןH68; divulgou-se יצאH3318H8799 a sua fama שםH8034 até muito longeH7350 רָחוֹקH7350, porque foi maravilhosamente פלאH6381H8689 ajudadoH5826 עָזַרH5826H8736, até כיH3588 que se tornou forteH2388 חָזַקH2388H8804.
15
Em Jerusalém, construiu máquinas, projetadas por especialistas, a fim de serem posicionadas nas torres e nos cantos das muralhas, para atirarem simultaneamente grande quantidade de flechas, assim como arremessarem grandes pedras contra forças inimigas na defesa das esquinas. A fama do rei Urias foi contada e divulgada até terras muito distantes, por quanto foi ajudado de forma extraordinária, até que se tornou bastante conhecido e poderoso.
15
E ele fez em Jerusalém máquinas, inventadas por homens peritos, para estarem sobre as torres e nos cantos dos muros, para se atirar com flechas e grandes pedras. E o seu nome se espalhou mui longe; porque ele foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou forte.
15
Forneceu também capacetes para os soldados. Mandou igualmente construir máquinas de guerra, inventadas por competentes construtores de engenhos, as quais ficaram em Jerusalém. Essas máquinas serviam para atirar flechas e grandes pedras, a partir das torres fortificadas nos cantos da muralha. Ganhou grande fama e tornou-se poderoso, porque o SENHOR o ajudou.
15
Também fez em Jerusalém máquinas da invenção de homens engenhosos, que estivessem sobre as torres e sobre as altas torres- nas- esquinas [das muralhas], para atirarem flechas e grandes pedras; e propagou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se fortificou.
15
In Yerushalayim he built devices designed by experts for the towers and angles, from which to shoot arrows and lob large stones. His fame spread far and wide, for he was miraculously helped, until he became strong.
15
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.
15
And he made in Jerusalem engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the battlements, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvelously helped, till he was strong.
15
Mandou construir em Jerusalém, pelos cuidados de um engenheiro, máquinas para serem colocadas nas torres e nos ângulos das muralhas, que atiravam flechas e grandes pedras. Sua fama se estendeu ao longe, pois Deus fez maravilhas para ajudá-lo a adquirir um grande poder.
15
Mandou fazer em Jerusalém máquinas inventadas pelos engenheiros, para colocar sobre as torres e sobre os ângulos, a fim de atirar flechas e grandes pedras.[u] Seu renome estendeu-se até bem longe e seu poderio era devido a um socorro realmente maravilhoso.
15
And he made in Jerusalem engines of diverse kind, which he set in towers, and in the corners of walls, that those should cast out arrows and great stones (from which they would send out arrows and great stones); and his name went out far, for the Lord helped him, and had made him strong.
15
And he made in Jerusalem engines of diverse kind, which he set in towers, and in the corners of walls, that those [or they] should cast out arrows and great stones; and his name went out far, for the Lord helped him, and had made him strong.
15
E fabricou em Jerusalém máquinas de guerra para atirar flechas e pedras enormes das torres e das muralhas. Essas máquinas foram inventadas por homens de grande inteligência. Dessa maneira ele se tornou muito famoso, porque o Senhor o ajudou maravilhosamente, até que ele ficou muito poderoso.
15
E em Jerusalém fabricou máquinas, inventadas por peritos, para que fossem colocadas nas torres e nos cantos das muralhas, a fim de se atirarem com elas flechas e grandes pedras. E a sua fama se espalhou até muito longe, por ter feito coisas maravilhosas para se ajudar, até que se tornou poderoso.
15
Em Jerusalém, fez máquinas, criadas por especialistas, para que fossem colocadas nas torres e nos cantos das muralhas, a fim de se atirarem flechas e grandes pedras com elas. Sua fama foi até muito longe, porque foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou poderoso.
15
E em Jerusalém fabricou máquinas, inventadas por peritos, para que fossem colocadas nas torres e nos cantos das muralhas, a fim de se atirarem com elas flechas e grandes pedras. E voou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou poderoso.
15
Também fez em Jerusalém máquinas da invenção de engenheiros, que estivessem nas torres e nos cantos, para atirarem flechas e grandes pedras; e propagou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se fortificou.
15
Também fez em Jerusalém máquinas da invenção de engenheiros, que estivessem nas torres e nos cantos, para atirarem flechas e grandes pedras; e propagou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se fortificou.
15
E em Jerusalém fabricou máquinas, inventadas por peritos, para que fossem colocadas nas torres e nos cantos das muralhas, a fim de se atirarem com elas flechas e grandes pedras. E voou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se tornou poderoso.
15
Em Jerusalém, mandou fazer máquinas especialmente inventadas para se colocar nas torres e ângulos, a fim de atirar flechas e pedras grandes. Assim, a fama de Ozias se espalhou até bem longe, pois a ajuda maravilhosa de Deus o fez poderoso.
15
Também fez em Jerusalém máquinas inventadas por um inventor sábio, para estarem sobre as torres e nas esquinas, para lançar dardos e grandes pedras; e a fama de sua feitura foi escutada à distância; pois ele foi maravilhosamente ajudado, até que tornou-se poderoso.
15
Em Jerusalém, mandou fazer máquinas, inventadas por engenheiros para arremessarem flechas e grandes pedras, das torres e dos ângulos das muralhas. Deus ajudou-o de forma extraordinária. Por isso, ele foi muito poderoso e a sua fama estendeu-se por muito longe.
15
Em Jerusalém, mandou fazer máquinas, inventadas por engenheiros para arremessarem flechas e grandes pedras, das torres e dos ângulos das muralhas. Deus ajudou-o de forma extraordinária. Por isso, ele foi muito poderoso e a sua fama estendeu-se por muito longe.
15
Também fez em Jerusalém máquinas da invenção de engenheiros, que estivessem nas torres e nos cantos, para atirarem flechas e grandes pedras; e voou a sua fama até muito longe, porque foi maravilhosamente ajudado até que se tornou forte.
15
Fabricou62138799 em Jerusalém3389 máquinas,2810 de invenção4284 de homens peritos,28038802 destinadas para as torres4026 e cantos das muralhas,6438 para atirarem33848800 flechas2671 e grandes1419 pedras;68 divulgou-se33188799 a sua fama8034 até muito longe,7350 porque foi maravilhosamente63818689 ajudado,58268736 até3588 que se tornou forte.23888804
15
Também fez em Jerusalém máquinas da invenção de engenheiros, que estivessem nas torres e nos cantos, para atirarem flechas e grandes pedras; e propagou a sua fama até muito longe; porque foi maravilhosamente ajudado, até que se fortificou.
15
Mandou fabricar em Jerusalém apetrechos de guerra muito bem inventados, para colocá-los no alto das torres e sobre os ângulos dos muros, para lançar flechas e grandes pedras. Sua fama chegou a regiões distantes, pois ele recebeu um auxílio miraculoso e assim tornou-se poderoso.
15
Mandou construir em Jerusalém máquinas destinadas a serem colocadas sobre as torres e sobre os ângulos das muralhas, para atirar flechas e grandes pedras. A sua fama estendeu-se até muito longe, pois Deus fez maravilhas para o ajudar a adquirir grande poder.
15
Fabricou62138799 em Jerusalém3389 máquinas,2810 de invenção4284 de homens peritos,28038802 destinadas para as torres4026 e cantos das muralhas,6438 para atirarem33848800 flechas2671 e grandes1419 pedras;68 divulgou-se33188799 a sua fama8034 até muito longe,7350 porque foi maravilhosamente63818689 ajudado,58268736 até3588 que se tornou forte.23888804
15
Fabricou62138799 em Jerusalém3389 máquinas,2810 de invenção4284 de homens peritos,28038802 destinadas para as torres4026 e cantos das muralhas,6438 para atirarem33848800 flechas2671 e grandes1419 pedras;68 divulgou-se33188799 a sua fama8034 até muito longe,7350 porque foi maravilhosamente63818689 ajudado,58268736 até3588 que se tornou forte.23888804
15
And he made in Yerushalayim engines, invented by cunning men, to be on the towers and upon the bulwarks, to shoot arrows and great stones withal. And his name spread far abroad; for he was marvellously helped, till he was strong.