Ozzuu Bible
Compare 2Ch 24:25
Ozzuu Bible - comparison
2Ch 24:25

Found 31 translations

Config
25 Quando os siros se retiraram ילךH3212H8800 dele, deixando-o עזבH5800H8804 gravemente רבH7227 enfermoH4251 מַחלֻיH4251, conspiraramH7194 קָשַׁרH7194H8694 contra ele os seus servos עבדH5650, por causa do sangue דםH1818 dos filhos בןH1121 do sacerdote כֹּהֵןH3548 JoiadaH3077 יְהוֹיָדָעH3077, e o feriramH2026 הָרַגH2026H8799 no seu leitoH4296 מִטָּהH4296, e morreu מוּתH4191H8799.
25 Quando os sírios partiram de volta para suas terras, largaram Joás gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o assassinaram em seu próprio leito. Assim morreu o rei Joás e foi sepultado na Cidade de Davi, todavia, não nos túmulos dos grandes reis da nação.
25 E, retirando-se dele (pois em grandes enfermidades o deixaram), os seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos de Joiada, o sacerdote, e o mataram na sua cama, e ele morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
25 Quando os arameus partiram, deixando Joás gravemente ferido, os próprios oficiais do rei decidiram matá-lo, por ter assassinado o filho do sacerdote Jeoiada. Executaram-no quando estava deitado na sua cama e enterraram-no na Cidade de David, mas não no cemitério dos reis.
25 E, quando os sírios se retiraram dele, deixaram-no com grandes enfermidades; então seus próprios servos conspiraram contra ele por causa do sangue doS filhoS do sacerdote Joiada, e o feriram sobre sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
25 After they had left him — and they left him seriously wounded — his own servants conspired against him because he had shed the blood of the sons of Y’hoyada the cohen; and they killed him in his own bed. After he died, they buried him in the City of David, but they didn’t bury him in the tombs of the kings.
25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
25 Apenas se afastaram, deixando-o como presa de grandes sofrimentos, seus homens, revoltados contra ele por causa do assassínio do filho do sacerdote Jojada, assassinaram-no em seu leito. Assim morreu e sepultaram-no na cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.
25 e quando se retiraram, deixando-o gravemente enfermo, seus servos conspiraram contra ele para vingar o filho[l] do sacerdote Joiada e mataram-no em seu leito. Assim morreu e foi sepultado na Cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.
25 and they went away from him, and they left him in great sorrows. And his servants rose up against him, into vengeance of the blood of the son of Jehoiada, priest; and killed him in his bed, and he was dead. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of kings. (and then they went away from him, and they left him in great sorrows. And then his servants rose up against him, in vengeance for the blood of the son of the High Priest Jehoiada; and they killed him in his bed, and he was dead. And they buried him in the City of David, but not in the tombs of the kings.)
25 and they went away from him, and they left him in great sorrows. And his servants rose up against him, into vengeance of the blood of the son of Jehoiada, priest; and killed him in his bed, and he was dead. And they buried him in the city of David, but not in the sepulchres of kings.
25 Quando os sírios se foram embora - deixando Joás muito ferido - seus próprios oficiais decidiram matá-lo por causa do assassinato do filho do sacerdote Joiada. Eles mataram Joás quando este estava deitado na coma, e o enterraram na cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
25 E quando se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Iehoiadá, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de David, porém não nos sepulcros dos reis.
25 Quando os sírios se foram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Joiada, e o mataram na sua cama, e assim ele morreu; e o sepultaram na Cidade de Davi, mas não nos sepulcros dos reis.
25 Quando os sírios se retiraram dele, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Jeoiada, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
25 Quando os sírios se retiraram dele, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue dos filhos do sacerdote Jeoiada, e o mataram na sua cama, e assim morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
25 ao partir, deixaram Joás muito ferido. Seus ministros se rebelaram contra ele para vingar o filho do sacerdote Joiada, e o mataram na sua própria cama. Morto o rei, eles o enterraram na Cidade de Davi, mas não na sepultura dos reis.
25 E, depois de haverem se apartado dele, deixando-o em doenças doloridas, então seus servos conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho de Joiada, o sacerdote, e o mataram em sua cama. E morreu, e o sepultaram na cidade de Davi; porém, não no sepulcro dos reis.
25 Depois de os arameus se afastarem, deixando-o com grandes sofrimentos, os funcionários de Joás fizeram contra ele uma conspiração, para se vingarem do assassinato do filho do sacerdote Joiadá, e mataram-no na própria cama. Sepultaram-no na cidade de David, mas não ficou no panteão dos reis.
25 Depois de os arameus se afastarem, deixando-o com grandes sofrimentos, os funcionários de Joás fizeram contra ele uma conspiração, para se vingarem do assassinato do filho do sacerdote Joiadá, e mataram-no na própria cama. Sepultaram-no na cidade de David, mas não ficou no panteão dos reis.
25 E, retirando-se dele (porque em grandes enfermidades o deixaram), seus servos conspiraram contra ele, por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o mataram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na Cidade de Davi, porém não o sepultaram nos sepulcros dos reis.
25 Quando os siros se retiraram32128800 dele, deixando-o58008804 gravemente7227 enfermo,4251 conspiraram71948694 contra ele os seus servos,5650 por causa do sangue1818 dos filhos1121 do sacerdote3548 Joiada,3077 e o feriram20268799 no seu leito,4296 e morreu.41918799
25 E, quando os sírios se retiraram, deixaram-no gravemente ferido; então seus servos conspiraram contra ele por causa do sangue do filho do sacerdote Joiada, e o feriram na sua cama, e morreu; e o sepultaram na cidade de Davi, porém não nos sepulcros dos reis.
25 Quando partiram, deixaram-no atrás gravemente enfermo. Os ministros conspiraram contra ele, por causa do assassinato do filho do sacerdote Joiada, e o mataram na cama. Depois que morreu foi sepultado na Cidade de Davi, mas não no cemitério dos reis.
25 Mal os arameus se afastaram, deixando-o em grandes sofrimentos, os seus homens revoltaram-se contra ele, por causa da morte do filho do sacerdote Joiadá, e mataram-no na sua cama. Morreu e foi sepultado na cidade de David, mas não no sepulcro dos reis.
25 Quando os siros se retiraram32128800 dele, deixando-o58008804 gravemente7227 enfermo,4251 conspiraram71948694 contra ele os seus servos,5650 por causa do sangue1818 dos filhos1121 do sacerdote3548 Joiada,3077 e o feriram20268799 no seu leito,4296 e morreu.41918799
25 Quando os siros se retiraram32128800 dele, deixando-o58008804 gravemente7227 enfermo,4251 conspiraram71948694 contra ele os seus servos,5650 por causa do sangue1818 dos filhos1121 do sacerdote3548 Joiada,3077 e o feriram20268799 no seu leito,4296 e morreu.41918799
25 And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Yahuyada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of Daviyd, but they buried him not in the sepulchres of the kings.