Ozzuu Bible
Compare 2Ch 24:23Ozzuu Bible - comparison
2Ch 24:23
Found 31 translations
Config
23
Antes de se findarH8622 תְּקוּפָהH8622 o ano שנהH8141, subiuH5927 עָלָהH5927H8804 contra Joás o exércitoH2428 חַיִלH2428 dos sirosH758 אֲרָםH758; e, vindo בואH935H8799 a Yahudah יהודהH3063 e a Jerusalém ירושלםH3389, destruíramH7843 שָׁחַתH7843H8686, dentre o povo עםH5971, a todos os seus עםH5971 príncipes שרH8269, cujo despojoH7998 שָׁלָלH7998 remeteram שלחH7971H8765 ao rei מלךH4428 de DamascoH1834 דַּמֶּשֶׂקH1834.
23
Por volta da primavera, na virada do ano, o exército da Síria decidiu atacar Joás. Invadiram Judá e Jerusalém e exterminaram todos os chefes e líderes do povo, e encaminharam todo o seu despojo de guerra ao rei de Damasco.
23
E sucedeu, no fim do ano, que o exército da Síria subiu contra ele; e vieram para Judá e Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes, e enviaram todo o despojo deles ao rei de Damasco.
23
Por volta da primavera, o exército arameu avançou contra Judá e Jerusalém, conquistando a terra, matando todos os líderes da nação e levando para Damasco grandes quantidades de despojos.
23
E sucedeu que, ao final do ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os príncipes do povo; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
23
The following spring, the army of Aram came up against him. They attacked Y’hudah and Yerushalayim, slaughtered all the people’s leaders and sent all their spoil to the king of Dammesek.
23
And it came to pass at the end of the year, that the host of Syria came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
23
And it came to pass at the end of the year, that the army of the Syrians came up against him: and they came to Judah and Jerusalem, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.
23
Ao fim de um ano, o exército dos sírios atacou Joás; invadiu Judá e Jerusalém, massacrou os chefes do povo e enviou todo o seu despojo ao rei de Damasco.
23
Aconteceu que, no final do ano, o exército dos arameus marchou em guerra contra Joás.[j] Invadiu Judá e Jerusalém, exterminou entre o povo todos os chefes e enviou todos os despojos ao rei de Damasco.
23
And when a year was turned about, either ended, the host of Syria went up against Joash, and it came into Judah and into Jerusalem, and it killed all the princes of the people (and they came into Judah and Jerusalem, and they killed all the leaders of the people); and they sent all the prey to the king of Damascus.
23
And when a year was turned about, either ended , the host of Syria went up against Joash, and it came into Judah and into Jerusalem, and it killed all the princes of the people; and they sent all the prey to the king of Damascus.
23
Uns poucos meses depois o exército sírio chegou e conquistou Judá e Jerusalém, matando todos os chefes do país e mandando ao rei de Damasco grandes quantidades de tudo quanto tomaram do povo.
23
Decorrido um ano, o exército de Aram subiu contra Ioash; e vieram a Judá e a Jerusalém e destruíram todos os príncipes do povo dentre eles, e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
23
ⓓ P assado um ano, o exército da Síria foi atacar Joás. Invadiram Judá e Jerusalém e destruíram todos os chefes do povo, e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
23
Decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra Joás; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo todos os seus príncipes, e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
23
E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
23
E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
23
Decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra Joás; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo todos os seus príncipes, e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
23
Um ano depois, o exército arameu atacou Joás, invadiu Judá até Jerusalém, eliminou todos os chefes do povo e mandou para o rei de Damasco tudo o que tinha saqueado.
23
E sucedeu que, ao findar o ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram contra Judá e Jerusalém, matando a todos os chefes do povo no meio do povo; e a todos os seus despojos enviaram para o rei de Damasco.
23
Na primavera seguinte, o exército arameu lançou um ataque contra Joás. Invadiram Judá e a cidade de Jerusalém, massacraram os chefes do povo e levaram todos os despojos para o rei de Damasco.
23
Na primavera seguinte, o exército arameu lançou um ataque contra Joás. Invadiram Judá e a cidade de Jerusalém, massacraram os chefes do povo e levaram todos os despojos para o rei de Damasco.
23
E sucedeu, no decurso de um ano, que o exército ⓠ da Síria subiu contra ele, e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os príncipes do povo, e todo o seu despojo enviaram ao rei de Damasco.
23
E sucedeu que, decorrido um ano, o exército da Síria subiu contra ele; e vieram a Judá e a Jerusalém, e destruíram dentre o povo a todos os seus príncipes; e enviaram todo o seu despojo ao rei de Damasco.
23
Ao cabo de um ano, o exército de Aram marchou contra Joás. Invadiram Judá e Jerusalém, exterminaram a todos os que tinham autoridade no meio do povo e enviaram toda a presa de guerra ao rei de Damasco.
23
No fim do ano, o exército dos arameus marchou contra Joás; invadiu Judá e Jerusalém, massacrou os chefes do povo e enviou todos os seus despojos ao rei de Damasco.
23
And it came to pass at the end of the year, that the host of Aram came up against him: and they came to El-Yahudah and Yerushalayim, and destroyed all the princes of the people from among the people, and sent all the spoil of them unto the king of Damascus.