Ozzuu Bible
Compare 2Ch 15:16Ozzuu Bible - comparison
2Ch 15:16
Found 31 translations
Config
16
O rei מלךH4428 AsaH609 אָסָאH609 depôsH5493 סוּרH5493H8689 também a MaacaH4601 מַעֲכָהH4601, sua mãeH517 אֵםH517, da dignidade de rainha-mãeH1377 גְּבִירָהH1377, porquanto ela havia feito עָשָׂהH6213H8804 a AseráH842 אֲשֵׁרָהH842, uma abominável imagemH4656 מִפלֶצֶתH4656; AsaH609 אָסָאH609 destruiu-lheH3772 כָּרַתH3772H8799 a imagemH4656 מִפלֶצֶתH4656, que, feita em póH1854 דָּקַקH1854H8686, queimouH8313 שָׂרַףH8313H8799 no valeH5158 נַחַלH5158 de CedromH6939 קִדרוֹןH6939.
16
O rei Asa chegou a exonerar sua própria avó Maaca da nobre posição rainha-mãe, pois ela havia construindo um poste-ídolo para prestar culto e adoração ao deus Asherá, Astarote, uma abominável imagem esculpida em madeira. Asa derrubou esse totem pagão, o reduziu a pedaços e queimou-o no vale de Cedrom.
16
E também acerca de Maaca, a mãe do rei Asa, ele a removeu de ser rainha, porque ela fez um ídolo em um bosque; e Asa destruiu o seu ídolo, e o triturou e o queimou no ribeiro de Cedrom.
16
O rei Asa retirou à sua avó Maacá a distinção de rainha-mãe, por ter sido ela quem fizera o abominável ídolo de Achera; destruiu esse ídolo desprezível, despedaçou-o e queimou-o, deitando as cinzas no ribeiro de Cedron.
16
E também a Maaca, mãe do rei Asa, ele depôs, para que não fosse mais rainha, porquanto ela fizera um horrível ídolo em um bosque- com- poste- ídolo- a- Astarote; e Asa destruiu o horrível ídolo dela, e o despedaçou, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
16
Asa the king also deposed Ma‘akhah his [grand]mother from her position as queen mother, because she had made a disgusting image for an asherah . Asa cut down this image of hers, chopped it into tiny pieces and burned it in Vadi Kidron.
16
And also concerning Maachah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an idol in a grove: and Asa cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Kidron.
16
And also Maacah the mother of Asa the king, he removed her from being queen, because she had made an abominable image for an Asherah; and Asa cut down her image, and made dust of it, and burnt it at the brook Kidron.
16
O rei Asa destituiu até de sua posição de rainha sua mãe Maaca, por ter feito um ídolo de asserá. Asa destruiu a imagem, deixou-a em pedaços e a queimou no vale de Cedron.
16
Até Maaca, avó do rei Asa, foi destituída da dignidade de grande Dama, por ter feito um ídolo para Aserá; Asa quebrou o ídolo, reduziu-o a pó e queimou-o na torrente do Cedron.
16
But also he put down Maachah, the (grand)mother of Asa the king, that is, his own (grand)mother, from the strait empire, for she had made in a wood a simulacrum, or a likeness, of a man’s rod; and he all-brake that simulacrum, and pounded it into gobbets, and burnt it in the strand of Kidron. (And Asa also removed his grandmother Maachah, from her place of honour, for she had made an image, or a likeness, of a man’s rod in the forest/for she had made an obscene idol for the worship of Asherah; and he broke up that image, and pounded it into pieces, and burned it by the Kidron Stream/and burned it in the Kidron Gorge.)
16
But also he put down Maachah, the grandmother of Asa the king, that is, his own grandmother , from the strait empire, for she had made in a wood a simulacrum, or a likeness , of a man’s rod; and he all-brake that simulacrum, and pounded it into gobbets, and burnt it in the strand [or stream] of Kidron.
16
O rei Asa chegou mesmo a não permitir mais que sua mãe Maaca continuasse como rainha-mãe, porque ela havia feito uma imagem vergonhosa de Aserá. Ele derrubou a imagem, esmagou-a inteirinha e depois pôs fogo nela, perto do córrego do Cedrom.
16
E o rei Assá tirou do trono sua avó Maahá, para que não fosse rainha, pois ela tinha feito um monstruoso ídolo à Asherá, e Assá destruiu o seu monstruoso ídolo e o queimou junto ao ribeiro de Kidron.
16
ⓙ O rei Asa depôs Maacá, sua avó, para que não fosse mais rainha, porque ela havia feito um ídolo odioso para servir de poste-ídolo, ao qual Asa destruiu e, despedaçando-o, o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
16
O rei Asa depôs Maacá, sua mãe, para que não fosse mais rainha, porquanto ela fizera um abominável ídolo para servir de Asera, ao qual Asa derrubou e, despedaçando-o, o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
16
E também a Maaca, sua mãe, o rei Asa depôs, para que não fosse mais rainha, porquanto fizera um horrível ídolo, a Aserá; e Asa destruiu o seu horrível ídolo, e o despedaçou, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
16
E também a Maaca, sua mãe, o rei Asa depôs, para que não fosse mais rainha, porquanto fizera um horrível ídolo, a Aserá; e Asa destruiu o seu horrível ídolo, e o despedaçou, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
16
O rei Asa depôs Maacá, sua mãe, para que não fosse mais rainha, porquanto ela fizera um abominável ídolo para servir de Asera, ao qual Asa derrubou e, despedaçando-o, o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
16
Maaca, avó do rei Asa, perdeu o título de Grande Dama, porque fizera um ídolo para Aserá. Asa quebrou e esmigalhou o ídolo e o queimou junto ao riacho do Cedron.
16
E ele removeu Maaca, sua mãe, de ser sacerdotisa de Astarte; e cortou o ídolo, queimando-o no ribeiro de Cedrom.
16
O rei Asa até retirou à rainha-mãe, Macá, o título de rainha, porque ela tinha feito um ídolo da deusa Achera. Mandou destruir esse ídolo, fê-lo em pedaços e queimou-o no vale do Cédron.
16
O rei Asa até retirou à rainha-mãe, Macá, o título de rainha, porque ela tinha feito um ídolo da deusa Achera. Mandou destruir esse ídolo, fê-lo em pedaços e queimou-o no vale do Cédron.
16
E também a Maaca, ⓜ mãe do rei Asa, ele a depôs, para que não fosse mais rainha, porquanto fizera a Aserá um horrível ídolo; e Asa destruiu o seu horrível ídolo, e o despedaçou, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
16
E também a Maaca, sua mãe, o rei Asa depôs, para que não fosse mais rainha, porquanto fizera um horrível ídolo, a Asera; e Asa destruiu o seu horrível ídolo, e o despedaçou, e o queimou junto ao ribeiro de Cedrom.
16
Maaca, mãe do rei Asa, foi afastada da posição de rainha-mãe, pois tinha feito uma abominação, uma imagem para Asera. Asa derrubou-lhe o ídolo, o reduziu a pó e o queimou no vale do Cedron.
16
O rei Asa destituiu, também, Maaca, sua mãe, da dignidade de rainha, por ela ter feito um ídolo infame em honra de Achera. Asa destruiu aquela imagem, despedaçou-a e queimou-a na torrente do Cédron.
16
And also concerning Ma`akah the mother of Aca the king, he removed her from being queen, because she had made an idolatrous Asherah pole: and Aca cut down her idol, and stamped it, and burnt it at the brook Qidron.