Ozzuu Bible
Compare 1Sm 25:8
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 25:8

Found 31 translations

Config
8 PerguntaH7592 שָׁאַלH7592H8798 aos teus moçosH5288 נַעַרH5288, e eles to dirão נגדH5046H8686; achem מצאH4672H8799 mercêH2580 חֵןH2580, pois, os meus moçosH5288 נַעַרH5288 na tua presença, porque viemos בואH935H8804 em boa טובH2896 hora יוםH3117; dá נתןH5414H8798, pois, a teus servos עבדH5650 e a Davi דודH1732, teu filho בןH1121, qualquer coisa que tiveres מצאH4672H8799 à mão יָדH3027.
8 Indaga os teu servos e eles confirmarão o que digo. Portanto, possam de igual modo os meus moços encontrar acolhimento por tua parte, porque viemos em dia festivo. Rogo-te, pois, que ofereças o que puderes aos teus servos e a teu filho Davi.”
8 Pergunta aos teus moços, e eles te mostrarão. Portanto, permite que os moços encontrem favor em teus olhos; pois chegamos em um bom dia; dá, rogo-te, o que quer que venha à tua mão aos teus servos e ao teu filho Davi.
8 Pergunta-lhes e verás se é ou não assim. Envio-te alguns dos meus homens para te pedir um donativo, pois sabemos que é uma altura de fartura para ti. Por favor, dá-nos alguma coisa do que tiveres à mão.”
8 Pergunta-o aos teus moços, e eles to dirão. Estes moços, pois, achem graça em teus olhos, porque viemos em um bom dia. Dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
8 Ask your own men; they’ll tell you. Therefore, receive my men favorably, since we have come on a festive day. Please give what you can to your servants and to your son David.’”
8 Ask thy young men, and they will shew thee. Wherefore let the young men find favour in thine eyes: for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand unto thy servants, and to thy son David.
8 Ask thy young men, and they will tell thee: wherefore let the young men find favour in thine eyes; for we come in a good day: give, I pray thee, whatsoever cometh to thine hand, unto thy servants, and to thy son David.
8 Pergunta-o aos teus servos e eles to dirão. Que os meus encontrem agora graça aos teus olhos, porque chegamos em um dia de festa. Rogo-te que dês aos teus servos e ao teu filho Davi o que tiveres à mão.
8 Interroga os teus servos e eles confirmarão o que digo. Possam os meus moços encontrar acolhimento por tua parte, porque viemos em dia festivo. Rogo-te, pois, que ofereças o que tiveres à mão a teus servos e a teu filho Davi"."
8 ask thy young men, and they shall show to thee. Now therefore thy young men find grace in thine eyes; for in a good day we come to thee; whatever thing thine hand findeth, or (it) pleaseth to thee, give it to thy servants, and to thy son David. (ask thy young men, and they shall tell thee. And so now let my young men find favour in thine eyes, for we come to thee on a good day; and whatever thing that thy hand findeth, or it pleaseth thee, give it to thy servants, and to thy son David.)
8 ask thy children, and they shall show to thee. Now therefore thy children find grace in thine eyes; for in a good day we come to thee; whatever thing thine hand findeth, give it to thy servants, and to thy son David.
8 Pergunte aos seus moços, e eles lhe dirão se isto é verdade ou não. Agora enviei meus homens para pedir que você nos faça uma pequena contribuição, pois chegamos em uma época feliz de festas. Por favor, mande-nos qualquer coisa que tiver à mão. "
8 Pergunta aos teus moços e o dirão a ti. Portanto, deixa que estes moços achem graça em teus olhos, porque viemos num dia festivo. Dá, pois, aos teus servos, e a David, teu filho, o que achares à mão.'
8 Pergunta aos teus servos, e eles te dirão. Que os meus servos sejam bem recebidos, porque viemos em dia festivo. Dá a teus servos e a Davi, teu filho, aquilo que puderes.
8 Pergunta-o aos teus mancebos, e eles to dirão. Que achem, portanto, os teus servos graça aos teus olhos, porque viemos em boa ocasião. Dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
8 Pergunta-o aos teus moços, e eles to dirão. Estes moços, pois, achem graça em teus olhos, porque viemos em boa ocasião. Dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
8 Pergunta-o aos teus moços, e eles to dirão. Estes moços, pois, achem graça em teus olhos, porque viemos em boa ocasião. Dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
8 Pergunta-o aos teus mancebos, e eles to dirão. Que achem, portanto, os teus servos graça aos teus olhos, porque viemos em boa ocasião. Dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
8 Pergunte a seus rapazes, e eles confirmarão o que estou dizendo. Atenda bem estes moços, porque é um dia de festa para nós. Por favor, dê para estes seus servos e para Davi o que você tem à mão" ".
8 Pergunta aos teus servos, e eles te dirão. Que os teus servos possam, então, encontrar graça aos teus olhos, pois estamos vindo em paz; dá, pedimos-te, tudo o que a tua mão puder encontrar a teu filho, Davi.""
8 Pergunta aos teus criados, que eles te informarão. Por isso, peço-te que tenhas consideração por estes meus homens, que vão ter contigo em dia de festa, e que nos dês, tanto a eles, como a mim, o que puderes, pois sou como teu filho.»
8 Pergunta aos teus criados, que eles te informarão. Por isso, peço-te que tenhas consideração por estes meus homens, que vão ter contigo em dia de festa, e que nos dês, tanto a eles, como a mim, o que puderes, pois sou como teu filho.»
8 Pergunta-o aos teus jovens, e eles to dirão; estes jovens, pois, achem graça a teus olhos, porque viemos em bom dia; dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
8 Pergunta75928798 aos teus moços,5288 e eles to dirão;50468686 achem46728799 mercê,2580 pois, os meus moços5288 na tua presença, porque viemos9358804 em boa2896 hora;3117 dá,54148798 pois, a teus servos5650 e a Davi,1732 teu filho,1121 qualquer coisa que tiveres46728799 à mão.3027
8 Pergunta-o aos teus moços, e eles to dirão. Estes moços, pois, achem graça em teus olhos, porque viemos em boa ocasião. Dá, pois, a teus servos e a Davi, teu filho, o que achares à mão.
8 Pergunta aos teus criados, eles te dirão. Que estes jovens possam encontrar graça aos teus olhos, porque viemos em dia festivo. Dá o que tiveres à mão a estes servos teus e ao teu filho Davi’”.
8 Pergunta-o aos teus servos e eles to dirão. Que os meus servos encontrem agora a tua benevolência, porque chegámos num dia de festa. Rogo-te que dês aos teus servos e ao teu filho David o que comodamente puderes. '»
8 Pergunta75928798 aos teus moços,5288 e eles to dirão;50468686 achem46728799 mercê,2580 pois, os meus moços5288 na tua presença, porque viemos9358804 em boa2896 hora;3117 dá,54148798 pois, a teus servos5650 e a Davi,1732 teu filho,1121 qualquer coisa que tiveres46728799 à mão.3027
8 Pergunta75928798 aos teus moços,5288 e eles to dirão;50468686 achem46728799 mercê,2580 pois, os meus moços5288 na tua presença, porque viemos9358804 em boa2896 hora;3117 dá,54148798 pois, a teus servos5650 e a Davi,1732 teu filho,1121 qualquer coisa que tiveres46728799 à mão.3027
8 Ask your young men, and they will show you. Wherefore let the young men find favor in your eyes: for we come in a good day: give, I pray you, את whatsoever comes to your hand unto your servants, and to your son David.