Ozzuu Bible
Compare 1Sm 25:26Ozzuu Bible - comparison
1Sm 25:26
Found 31 translations
Config
26
Agora, pois, meu senhor אָדוֹןH113, tão certo como vive חיH2416 YAHUAH יהוהH3068 e a tua alma נפשׁH5315 חיH2416, fosteH4513 מָנַעH4513 por YAHUAH יהוהH3068 impedidoH4513 מָנַעH4513H8804 de derramar בואH935H8800 sangue דםH1818 e de vingar-te ישעH3467H8687 por tuas próprias mãos יָדH3027. Como NabalH5037 נָבָלH5037, sejam os teus inimigos אובH341H8802 e os que procuramH1245 בָּקַשׁH1245H8764 fazer mal רעH7451 ao meu senhor אָדוֹןH113.
26
Agora, pois, meu senhor, juro porYahweh, o Nome do SENHOR, que te impediu de derramar sangue e de te vingares com tuas próprias mãos. Que teus inimigos e todos os que tramam fazer-te qualquer mal sejam, pois, castigados juntamente com Nabal.
26
Agora, portanto, meu senhor, como vive o Senhor, e como vive a tua alma, visto que o Senhor te deteve de vir para derramar sangue, e de te vingar a ti mesmo com a tua própria mão; deixa, agora, os teus inimigos e aqueles que buscam o mal ao meu senhor, serem como Nabal.
26
E agora, sendo que o SENHOR te impediu de matares e de te vingares por tuas próprias mãos, a minha oração a Deus, a favor da tua vida, é que todos os teus inimigos sejam tão castigados como Nabal for.
26
Agora, pois, meu senhor, vive o SENHOR, e vive a tua alma, que o SENHOR te impediu de vires para derramar sangue, e de que a tua própria mão te vingasse; e, agora, tais quais Nabal sejam os teus inimigos e os que procuram mal contra o meu senhor.
26
Therefore, my lord, as ADONAI lives, and as you live, inasmuch as ADONAI has kept you from the guilt of shedding blood and from taking vengeance into your own hands — therefore, may your enemies and anyone seeking your harm be [as worthless] as Naval.
26
Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from coming to shed blood, and from avenging thyself with thine own hand, now let thine enemies, and they that seek evil to my lord, be as Nabal.
26
Now therefore, my lord, as the LORD liveth, and as thy soul liveth, seeing the LORD hath withholden thee from bloodguiltiness, and from avenging thyself with thine own hand, now therefore let thine enemies, and them that seek evil to my lord, be as Nabal.
26
Agora, por Deus e por tua vida: foi o Senhor quem te impediu de derramar sangue e de te vingar por tua mão. Sejam como Nabal os teus inimigos e os que procuram fazer mal ao meu senhor.
26
Agora, pois, meu senhor, pela vida de Iahweh e pela tua própria vida, por Iahweh que te impediu de derramar sangue e de fazer justiça pelas tuas próprias mãos: que sejam como Nabal[l] os teus inimigos e os que procuram fazer mal ao meu senhor!
26
Now therefore, my lord, the Lord liveth, and thy soul liveth, the which Lord hath forbidden thee, that thou shouldest come into blood, and the Lord saved thy life to thee; and now thine enemies, and they that seek evil to thee my lord, be they made as Nabal. (And so now, my lord, as the Lord liveth, and as thy soul liveth, the which Lord hath forbidden thee, that thou shouldest come to shed blood, and so to avenge thyself with thy own hand; yea, now let thy enemies, and they who seek evil for thee my lord, be they made like Nabal.)
26
Now therefore, my lord, the Lord liveth, and thy soul liveth, the which Lord hath forbidden thee, that thou shouldest come into blood, and the Lord saved thy life to thee; and now thine enemies, and they that seek evil to thee my lord, be they made as Nabal.
26
Uma vez que o Senhor Deus o impediu de matar e de vingar-se por suas próprias mãos, imploro por Deus e pela sua própria vida também, que todos os seus inimigos sejam tão amaldiçoados como Nabal.
26
E agora, meu senhor, que viva o Eterno e que viva a tua alma, pois o Eterno te impediu de derramar sangue e de te vingares com tua própria mão. E agora, como Nabal sejam os teus inimigos e os que procuram mal contra o meu senhor.
26
ⓙ Agora, meu senhor, tão certo como vive o SENHOR, e tão certo como tu vives, foi o SENHOR que te impediu de derramar sangue e de te vingares com a tua própria mão; que os teus inimigos e os que procuram prejudicar o meu senhor sejam como Nabal.
26
Agora, pois, meu senhor, vive o Senhor, e vive a tua alma, porquanto o Senhor te impediu de derramares sangue, e de te vingares com a tua própria mão, sejam agora como Nabal os teus inimigos e os que procuram fazer o mal contra o meu senhor.
26
Agora, pois, meu senhor, vive o Senhor, e vive a tua alma, que o Senhor te impediu de vires com sangue, e de que a tua mão te salvasse; e, agora, tais quais Nabal sejam os teus inimigos e os que procuram mal contra o meu senhor.
26
Agora, pois, meu senhor, vive o SENHOR, e vive a tua alma, que o SENHOR te impediu de vires com sangue, e de que a tua mão te salvasse; e, agora, tais quais Nabal sejam os teus inimigos e os que procuram mal contra o meu senhor.
26
Agora, pois, meu senhor, vive o Senhor, e vive a tua alma, porquanto o Senhor te impediu de derramares sangue, e de te vingares com a tua própria mão, sejam agora como Nabal os teus inimigos e os que procuram fazer o mal contra o meu senhor.
26
Agora, meu senhor, pela vida de Javé e pela sua, é Javé que o impede de derramar sangue e de fazer justiça por suas próprias mãos. Que sejam como Nabal os inimigos e aqueles que procuram fazer o mal ao meu senhor.
26
E agora, meu senhor, como vive o Senhor e vive a tua alma, assim como o Senhor te impediu de vir contra o sangue inocente e de executar vingança por ti mesmo, agora, pois, que os teus inimigos e os que procuram fazer o mal contra o meu senhor tornem-se como Nabal.
26
Peço-te pelo SENHOR e pela tua própria vida que não derrames sangue e não faças justiça pelas tuas mãos. Queira o SENHOR que todos os teus inimigos e quantos procuram fazer-te mal tenham a mesma sorte que Nabal.
26
Peço-te pelo SENHOR e pela tua própria vida que não derrames sangue e não faças justiça pelas tuas mãos. Queira o SENHOR que todos os teus inimigos e quantos procuram fazer-te mal tenham a mesma sorte que Nabal.
26
Agora, pois, meu senhor, ⓣ vive o SENHOR, e vive a tua alma, que o SENHOR te impediu ⓤ de vires com sangue e de que a tua mão te salvasse; e, agora, tais quais Nabal sejam os teus inimigos e os que procuram mal contra o meu senhor,
26
Agora, pois, meu senhor,113 tão certo como vive2416 o SENHOR3068 e a tua alma,53152416 foste4513 pelo SENHOR3068 impedido45138804 de derramar9358800 sangue1818 e de vingar-te34678687 por tuas próprias mãos.3027 Como Nabal,5037 sejam os teus inimigos3418802 e os que procuram12458764 fazer mal7451 ao meu senhor.113
26
Agora, pois, meu senhor, vive o SENHOR, e vive a tua alma, que o SENHOR te impediu de vires com sangue, e de que a tua mão te salvasse; e, agora, tais quais Nabal sejam os teus inimigos e os que procuram mal contra o meu senhor.
26
Agora, meu senhor, pelo SENHOR e por tua vida, † juro, foi o SENHOR que te impediu de derramar sangue e deteve a tua mão. Tenham a sorte de Nabal os teus inimigos e os que tramam a perdição do meu senhor.
26
Agora, meu senhor, por Deus e pela tua alma, foi o SENHOR que te impediu de derramar sangue e fazer justiça pelas tuas mãos! Sejam como Nabal os teus inimigos e os que maquinam o mal contra o meu senhor.
26
Agora, pois, meu senhor,113 tão certo como vive2416 o SENHOR3068 e a tua alma,53152416 foste4513 pelo SENHOR3068 impedido45138804 de derramar9358800 sangue1818 e de vingar-te34678687 por tuas próprias mãos.3027 Como Nabal,5037 sejam os teus inimigos3418802 e os que procuram12458764 fazer mal7451 ao meu senhor.113
26
Agora, pois, meu senhor,113 tão certo como vive2416 o SENHOR3068 e a tua alma,53152416 foste4513 pelo SENHOR3068 impedido45138804 de derramar9358800 sangue1818 e de vingar-te34678687 por tuas próprias mãos.3027 Como Nabal,5037 sejam os teus inimigos3418802 e os que procuram12458764 fazer mal7451 ao meu senhor.113
26
Now therefore, my adoniy, as Yahuah lives, and as your soul lives, seeing Yahuah has withheld you from coming to shed blood, and from avenging yourself with your own hand, now let your enemies, and they that seek evil to my el-adoniy, be as Naval.