Ozzuu Bible
Compare 1Sm 25:22
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 25:22

Found 31 translations

Config
22 Faça עשהH6213H8799 Elohim אלהיםH430 o que lhe aprouverH3541 כֹּהH3541H3254 יָסַףH3254H8686 aos inimigos אובH341H8802 de Davi דודH1732, se eu deixarH7604 שָׁאַרH7604H8686, aoH5704 עַדH5704 amanhecer בקרH1242 אורH216, um só do sexo masculinoH8366 שָׁתַןH8366H8688H7023 קִירH7023 dentre os seus.
22 Faça Deus o que lhe aprouver para castigar Davi, se eu deixar vivo até o amanhecer uma só pessoa do sexo masculino de todos os que pertencem a Nabal!”
22 Assim, e ainda mais, faça Deus aos inimigos de Davi, se eu deixar de tudo o que lhe pertence, pela manhã, qualquer um que mije contra a parede.
22 Que Deus me castigue se até amanhã de manhã ficar vivo algum homem naquela casa!”
22 Assim faça Deus aos inimigos de Davi, e outro tanto, se eu deixar subsistir até à luz da amanhã, de tudo o que tem, até mesmo um [menino] que urina contra a parede.
22 Then he swore, “May God do the same and more to David’s enemies if I leave alive even one male of everything he owns.”
22 So and more also do God unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.
22 God do so unto the enemies of David, and more also, if I leave of all that pertain to him by the morning light so much as one man child.
22 Deus trate com todo o seu rigor os inimigos de Davi! E que ele não me poupe, se de hoje até amanhã eu deixar vivo um só homem de tudo o que pertence a Nabal!
22 Que Deus faça a Davi[h] este mal e lhe acrescente este outro se, de agora até amanhã cedo, eu deixar com vida um só homem!"[i]
22 The Lord do these things, and add he these things to the enemies of David, if I shall leave (anything) undestroyed of all things that pertain to him till tomorrow (yea, even) a pisser to a wall. (May the Lord do these things, and add he other things, to David’s enemies, if I leave anything unwasted until tomorrow out of all the things that pertain to him, yea, even a pisser on the wall.)
22 The Lord do these things, and add he these things to the enemies of David, if I shall leave undestroyed of all things that pertain to him till tomorrow, yea, even a pisser to a wall.
22 Que Deus me castigue se até amanhã, ao amanhecer, ficar vivo ainda que seja um só dos seus homens! "
22 Assim faça Deus aos inimigos de David, e outro tanto, se até a luz da manhã eu deixar (que sobreviva) de tudo que ele tem um único ser que urina na parede.'
22 Assim Deus castigue Davi severamente, se eu deixar vivo até o amanhecer um só homem[32] de todos os que pertencem a Nabal.
22 Assim faça Deus a Davi, e outro tanto, se eu deixar até o amanhecer, de tudo o que pertence a Nabal, um só varão.
22 Assim faça Deus aos inimigos de Davi, e outro tanto, se eu deixar até amanhã de tudo o que tem, até mesmo um menino.
22 Assim faça Deus aos inimigos de Davi, e outro tanto, se eu deixar até amanhã de tudo o que tem, até mesmo um menino.
22 Assim faça Deus a Davi, e outro tanto, se eu deixar até o amanhecer, de tudo o que pertence a Nabal, um só varão.
22 Que Deus castigue Davi, se até amanhã cedo eu deixar vivo qualquer um de Nabal que urina na parede".
22 Assim faça Deus a Davi, e outro tanto, se eu deixar um só do sexo masculino vivo de tudo o que pertence a Nabal, até de manhã."
22 Dizia para consigo mesmo: «Que Deus me castigue [76] se de hoje até amanhã eu deixar um só homem com vida na família de Nabal.»
22 Dizia para consigo mesmo: «Que Deus me castigue [76] se de hoje até amanhã eu deixar um só homem com vida na família de Nabal.»
22 Assim faça Deus aos inimigos de Davi e outro tanto, se eu deixar até à manhã, de tudo o que tem, mesmo até um menino.
22 Faça62138799 Deus430 o que lhe aprouver354132548686 aos inimigos3418802 de Davi,1732 se eu deixar,76048686 ao5704 amanhecer,1242216 um só do sexo masculino836686887023 dentre os seus.
22 Assim faça Deus aos inimigos de Davi, e outro tanto, se eu deixar até amanhã de tudo o que tem, até mesmo um menino.
22 Deus castigue a Davi em dobro, se, de toda a gente de Nabal de sexo masculino, eu deixar um só com vida até amanhã! ”
22 Deus trate com todo o seu rigor a David - ou melhor, aos seus inimigos - se, de hoje até amanhã, eu deixar com vida um só homem dos que lhe pertencem. »
22 Faça62138799 Deus430 o que lhe aprouver354132548686 aos inimigos3418802 de Davi,1732 se eu deixar,76048686 ao5704 amanhecer,1242216 um só do sexo masculino836686887023 dentre os seus.
22 Faça62138799 Deus430 o que lhe aprouver354132548686 aos inimigos3418802 de Davi,1732 se eu deixar,76048686 ao5704 amanhecer,1242216 um só do sexo masculino836686887023 dentre os seus.
22 So and more also do Elohiym unto the enemies of David, if I leave of all that pertain to him by the morning light any that pisseth against the wall.