Ozzuu Bible
Compare 1Sm 23:22
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 23:22

Found 31 translations

Config
22 Ide ילךH3212H8798, pois, informai-vos כוןH3559H8685 ainda melhor, sabei ידעH3045H8798 e notai רָאָהH7200H8798 o lugar מקוםH4725 que frequentaH7272 רֶגֶלH7272 e quem o tenha visto רָאָהH7200H8804 ali; porque me foi dito אמרH559H8804 que é astutíssimoH6191 עָרַםH6191H8800H6191 עָרַםH6191H8686.
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor, procurai conhecer por onde caminha Davi, com quem anda e quais pessoas já o observaram ali. Disseram-me que ele é por demais astuto.
22 Ide, rogo-vos, preparai-vos ainda, e conheçais e vede onde é o seu lugar predileto, e quem ali o tem visto; pois foi-me informado que ele age mui sutilmente.
22 Vão e verifiquem melhor, para terem a certeza do sítio onde ele está, e tomem nota de quem é que o viu. Olhem que ele é muito astuto.
22 Ide, pois, e firmai as informações ainda mais, e sabei e notai o lugar de repouso dos seus pés, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que age muito astutamente.
22 Please go and make still more certain exactly where he is and who has seen him there, because I’ve been told that he’s very tricky.
22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
22 Go, I pray you, make yet more sure, and know and see his place where his haunt is, and who hath seen him there: for it is told me that he dealeth very subtilly.
22 Ide, informai-vos diligentemente, e procurai saber o lugar onde ele se encontra, ou se alguém o viu, porque me foi dito que ele é muito astuto!
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor, procurai conhecer por onde se deslocam os seus passos:[q] disseram-me que ele é extremamente astuto.
22 Therefore, I pray you, go ye, and make ready more diligently, and do ye more curiously, either attentively, and behold ye swiftly, where his foot is, either who saw him there, where ye said; for he thinketh on me, that fellily I ambush him. (And so, I pray you, go ye, and more diligently, yea, most attentively, seek ye him out, and quickly see ye, where his foot is, and who saw him there, where ye said; for he thinketh, that I am foolish to even try to ambush him.)
22 Therefore, I pray you, go ye, and make ready more diligently, and do ye more curiously, either attentively, and behold ye swiftly, where his foot is, either who saw him there, where ye said; for he thinketh on me, that fellily or slyly I ambush him.
22 Vão e verifiquem novamente, para ter certeza do lugar onde ele está, e quem o tem visto por ali, pois eu sei que ele é sabido demais.
22 Ide, rogo-vos, empenhai-vos mais, e sabei e notai o lugar que frequenta, quem lá o viu, porque me foi dito que ele é muito astuto.
22 Ide, informai-vos ainda melhor; procurai saber onde costuma ir[29], e quem o tenha visto ali; pois me disseram que ele é muito astuto.
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor; sabei e notai o lugar que ele freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é muito astuto.
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei e notai o lugar que freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei e notai o lugar que frequenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
22 Ide, pois, informai-vos ainda melhor; sabei e notai o lugar que ele freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é muito astuto.
22 Podem ir. Investiguem melhor. Procurem saber e ver o lugar por onde ele anda. Alguém chegou a vê-lo por aí? Porque me disseram que ele é muito esperto!
22 Ide, peço-vos, e fazei todos os preparativos rapidamente, marcando o lugar onde o seu pé deverá estar, naquele lugar do qual falastes, a fim de que não aja astutamente.
22 Vão, informem-se bem sobre o lugar onde ele se encontra ou se alguém o viu, porque me disseram que ele é muito astuto.
22 Vão, informem-se bem sobre o lugar onde ele se encontra ou se alguém o viu, porque me disseram que ele é muito astuto.
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei, e notai o lugar que frequenta e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
22 Ide,32128798 pois, informai-vos35598685 ainda melhor, sabei30458798 e notai72008798 o lugar4725 que freqüenta7272 e quem o tenha visto72008804 ali; porque me foi dito5598804 que é astutíssimo.6191880061918686
22 Ide, pois, e diligenciai ainda mais, e sabei e notai o lugar que freqüenta, e quem o tenha visto ali; porque me foi dito que é astutíssimo.
22 Ide, pois, informai-vos melhor e procurai saber mais; investigai por onde ele andou ou quem o viu. Foi-me dito que ele é muito astuto.
22 Ide, pois, informai-vos e vede por onde anda e quem o viu ali, pois disseram-me que é muito astuto.
22 Ide,32128798 pois, informai-vos35598685 ainda melhor, sabei30458798 e notai72008798 o lugar4725 que freqüenta7272 e quem o tenha visto72008804 ali; porque me foi dito5598804 que é astutíssimo.6191880061918686
22 Ide,32128798 pois, informai-vos35598685 ainda melhor, sabei30458798 e notai72008798 o lugar4725 que freqüenta7272 e quem o tenha visto72008804 ali; porque me foi dito5598804 que é astutíssimo.6191880061918686
22 Go, I pray you, prepare yet, and know and see his place where his haunt is, and who has seen him there: for it is told me that he deals very subtilly.