Ozzuu Bible
Compare 1Sm 22:3
Ozzuu Bible - comparison
1Sm 22:3

Found 31 translations

Config
3 Dali passou ילךH3212H8799 Davi דודH1732 a MispaH4708 מִצפֶּהH4708 de MoabeH4124 מוֹאָבH4124 e disse אמרH559H8799 ao seu rei מלךH4428: Deixa estar יצאH3318H8799 meu pai אבH1 e minha mãeH517 אֵםH517 convosco, até que eu saiba ידעH3045H8799 o que Elohim אלהיםH430 há de fazer עשהH6213H8799 de mim.
3 De lá Davi partiu para Mispá, em Moabe, e solicitou ao rei de Moabe: “Permite que meu pai e minha mãe fiquem aqui até que eu saiba o que Deus fará por mim?”
3 E Davi foi dali para Mispá de Moabe; e ele disse ao rei de Moabe: Permite, rogo-te, que o meu pai e a minha mãe venham e estejam contigo, até que eu saiba o que Deus fará por mim.
3 Mais tarde, David foi a Mizpá, em Moabe, pedir licença ao rei para deixar viver ali os seus pais, sob a proteção real, até saber o que Deus faria dele.
3 E foi Davi dali a Mizpá dos moabitas, e disse ao rei dos moabitas: Deixa virem meu pai e minha mãe para estar convosco, até que saiba eu o que Deus há de fazer de mim.
3 David went from there to Mitzpeh of Mo’av and said to the king of Mo’av, “Please let my father and mother come and stay with you until I know what God will do for me.”
3 And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
3 And David went thence to Mizpeh of Moab: and he said unto the king of Moab, Let my father and my mother, I pray thee, come forth, and be with you, till I know what God will do for me.
3 Dali foi Davi para Masfa, em Moab, e disse ao rei de Moab: Permiti que meu pai e minha mãe venham habitar no meio de vós, até que eu saiba o que o Senhor me reserva.
3 Dali, Davi se dirigiu a Masfa de Moab e disse ao rei de Moab: "Permite que meu pai e minha mãe fiquem aqui[c] até que eu saiba o que Deus fará por mim."
3 And David went forth from thence into Mizpeh, that is in Moab; and he said to the king of Moab, I pray, dwell my father and my mother with you, till I know what thing God shall do to me. (And David went forth from there to Mizpeh, which is in Moab; and he said to the king of Moab, I pray thee, let my father and my mother stay with you, until I know what God shall do for me.)
3 And David went forth from thence into Mizpeh, that is in Moab; and he said to the king of Moab, I pray, dwell my father and my mother with you, till I know what thing God shall do to me.
3 Mais tarde Davi foi a Mispa, em Moabe, pedir permissão ao rei para que seu pai e sua mãe morassem ali sob a proteção real, até que Davi soubesse o que Deus ia fazer dele.
3 E David foi de lá para Mitspê Moav, e disse ao rei de Moav: 'Deixa chegar o meu pai e a minha mãe e ficar convosco, até que eu saiba o que Deus fará comigo.'
3 Dali Davi passou para Mispá de Moabe. Ele disse ao rei de Moabe: Peço-te que deixes meu pai e minha mãe ficarem convosco, até que eu saiba o que Deus fará comigo.
3 Dali passou Davi para Mizpe de Moabe; e disse ao rei de Moabe: Deixa, peço-te, que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
3 E foi Davi dali a Mizpá dos moabitas, e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
3 E foi Davi dali a Mizpá dos moabitas, e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
3 Dali passou Davi para Mizpe de Moabe; e disse ao rei de Moabe: Deixa, peço-te, que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus há de fazer de mim.
3 Davi partiu daí e foi para Masfa de Moab. Ele disse ao rei de Moab: "Permita que meu pai e minha mãe fiquem aqui com vocês até que eu saiba o que Deus quer de mim".
3 Davi partiu dali para Mispá de Moabe, e disse ao rei de Moabe: "Permita, peço-te, que meu pai e minha mãe permaneçam aqui contigo até que eu saiba o que Deus irá fazer comigo."
3 David partiu depois para Mispá, em Moab. E pediu ao rei de Moab: «Peço-te que meu pai e minha mãe fiquem contigo até que eu saiba o que Deus quer de mim.»
3 David partiu depois para Mispá, em Moab. E pediu ao rei de Moab: «Peço-te que meu pai e minha mãe fiquem contigo até que eu saiba o que Deus quer de mim.»
3 E foi-se Davi dali a Mispa dos moabitas e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
3 Dali passou32128799 Davi1732 a Mispa4708 de Moabe4124 e disse5598799 ao seu rei:4428 Deixa estar33188799 meu pai1 e minha mãe517 convosco, até que eu saiba30458799 o que Deus430 há de fazer62138799 de mim.
3 E foi Davi dali a Mizpá dos moabitas, e disse ao rei dos moabitas: Deixa estar meu pai e minha mãe convosco, até que saiba o que Deus há de fazer de mim.
3 De lá, Davi dirigiu-se para Masfa de Moab, e disse ao rei de Moab: “Permite que meu pai e minha mãe fiquem convosco, até que eu saiba o que Deus quer de mim”.
3 Daí, David partiu para Mispá, em Moab. E disse ao rei de Moab: «Permite que meu pai e minha mãe venham viver no meio de vós, até que eu saiba o que Deus quer de mim. »
3 Dali passou32128799 Davi1732 a Mispa4708 de Moabe4124 e disse5598799 ao seu rei:4428 Deixa estar33188799 meu pai1 e minha mãe517 convosco, até que eu saiba30458799 o que Deus430 há de fazer62138799 de mim.
3 Dali passou32128799 Davi1732 a Mispa4708 de Moabe4124 e disse5598799 ao seu rei:4428 Deixa estar33188799 meu pai1 e minha mãe517 convosco, até que eu saiba30458799 o que Deus430 há de fazer62138799 de mim.
3 And David went thence to Mitspah of Mo'av: and he said unto the king of Mo'av, Let my father and my mother, I pray you, come forth, and be with you, till I know what Elohiym will do for me.